Я кивнула, не сводя глаз с огромного овоща, и с трудом проглотила вставший в горле комок. Казалось странным грустить из-за такой нелепой вещи, как десятифутовая репа.
– Гигантский кролик, гигантская репа. Это… так очевидно.
Джекаби положил мне руку на плечо и подождал, пока я не обернусь. В глазах его читались сочувствие и искреннее уважение.
– Мисс Рук, – произнес он тихо и серьезно, – это был заяц, а не кролик.
Куртина
Сдвинуть с места тяжеленную репу оказалось такой же непосильной задачей, как и пройти мимо зайца, так что в итоге мы просто воспользовались розовой хлопушкой. Пятый пункт на карте располагался в одной из окружавших замок башен. Мы оказались внутри того, что Джекаби назвал «куртиной» – первой линией обороны замка. Сооружение было строго утилитарным, но архитектор постарался разнообразить скучную кирпичную кладку кое-какими украшениями. То тут, то там попадались херувимчики с отколотыми крыльями, а изнутри стены постройки украшали каменные листья, вторящие листьям живого плюща снаружи. В помещении, перед которым мы стояли, находились три намертво закрепленные пушки, удерживаемые на месте огромными строительными камнями. Основание каждой пушки было наглухо облицовано, без доступа к пороховой камере, что делало их по сути бесполезными. Все три были нацелены на три небольших проема в стене, по размеру лишь слегка превышающих дула пушек.
– Джекаби, как много вам известно о Патрике Флеминге?
– Не так уж много, – признался он, проводя пальцем по желобку в каменной кладке. – Только основные факты. В трактате «Песни, повести и приспособляемость» Шибболетты ему была посвящена небольшая глава. А почему вы интересуетесь?
– Он же был человеком? Просто разбойником?
– Согласно общепринятому мнению, да.
– Тогда как он сотворил все это? Заколдованный огород, проклятый заяц, целый замок, возведенный по другую сторону Атлантики? Фантастическое свершение для смертного, по которому плачет виселица.
Джекаби нахмурился.
– Превосходный вопрос, мисс Рук.
Мы прошли поверх стены к другой башне, совершенно такой же, как и первая. Я вытащила карту и изучила миниатюрную версию замка. Каждая башня, окружающая центральную постройку, была обозначена одним и тем же простым символом капли.
– И что это должно обозначать? – раздумывала я. – Капли воды, слезы? Мы должны поплакать?
– Помните то ведро, – снова нахмурился Джекаби. – Мы должны были наполнить его и принести с собой.
Он показал на парочку каменных херувимов у входа, держащих над собой корзину. Я встала на цыпочки, чтобы заглянуть ввнутрь, и, как и ожидала, увидела на ее дне отверстие, уходящее в стену. Туда явно должна была поступать вода, подобно тому, как она уходит в желоб на крыше. Горгулья наоборот.
Мы еще немного походили по башням в поисках скрытых механизмов или приспособлений, частью которых могли служить эти фигуры для сбора воды, но так и не поняли, какую они играют роль. Наконец мы спустились по лестнице, чтобы перейти к шестому пункту, но Джекаби был заметно расстроен неудачей и нашей неспособностью разгадать очередную загадку Дерзкого Плута.
Я заверила его, что если мы столкнемся с трудностями, то всегда можно будет вернуться к башням и попытать удачи еще раз. Для следующего пункта хлопушка не понадобилась. Мы направлялись к главному строению замка.
Донжон
Посреди неухоженного и покрытого травой внутреннего двора возвышалась центральная постройка – донжон, как сообщил мне Джекаби. Она была сооружена из тех же тяжелых камней, что и куртина, но выглядела более обветшалой. Повсюду валялись упавшие с крыши толстые обломки черепицы, а фундамент местами неровно проседал, из-за чего по стенам шли широкие трещины.
Мы подошли ко входу – массивной двери с увесистым железным замком. Джекаби даже не потребовалось доставать ключ, который мы нашли в гнезде сороки, чтобы понять, что он не подойдет к такому большому замку. Но он все равно шагнул к двери. Несмотря на внушительный вид, за прошедшие триста лет насекомые и стихии изрядно поработали над ней, и достаточно было энергичного толчка плечом, чтобы древесина вокруг замка разлетелась в щепки, а сама дверь распахнулась.
Окон на первом этаже донжона не было. Вправо уходила лестница, влево – изгибающийся проход. Со второго этажа падал лучик света, но он только подчеркивал тьму прохода. По всей стене футах в семи-восьми друг от друга крепились факелы, но давно потухшие и пыльные.
– Сомневаюсь, что в одном из ваших бесчисленных карманов найдутся спички, – предположила я.
В пальто Джекаби нашлись соломенная кукла, несколько серебряных амулетов, колода карт Таро и бронзовый гироскоп, но спичек там действительно не оказалось.
Я вытащила карту и внимательно осмотрела шестой пункт в поисках каких-нибудь подсказок. Среди четырех башен с каплями была нарисована центральная, обозначенная парой простых очков, в чем-то похожих на очки Анаксимандра в лавке. Возможно, это было предупреждение о том, что внутри плохо видно и нам будет трудно найти нужные предметы. По спине у меня пробежали мурашки. Что-то в этом замке казалось мне подозрительным.