Он резко обернулся, побледнел и потянулся к оружию, но я всадил в него шесть пуль, прежде чем он рухнул на пол. Затем я бросил опустошенный револьвер прямо в оцепеневшую толпу и издал оглушительный рев, который горным ураганом накрыл всех зевак. Они тут же принялись орать и обступили меня, но я работал руками и ногами, отбрасывая их, словно кегли. Одни перелетали через барную стойку, другие падали под столы, а некоторыми я сшибал пивные бочонки. Я оторвал колесо рулетки и одним махом уложил целую толпу, а вдогонку схватил бильярдный стол и швырнул в зеркало позади барной стойки. Троих или четверых подонков придавило обломками, и они вопили во всю глотку.
Остальные тем временем кидались на меня с ножами, дубасили ножками от стульев и медными кастетами, стреляли, но всадить в меня хоть одну пулю они не смогли – вместо этого попадали друг в друга, потому что вокруг было слишком много народу, а все прочее лишь распаляло мой гнев. Я развел руками, обхватил стольких людей, скольких смог, и крепко сдавил; треск их черепов был для меня слаще всякой музыки. Кого-то я запустил головой в стену, кого-то от души швырнул в пол, а несколькими тушами переломал все столы в салуне. Барную стойку я разнес в щепки, а полки позади нее рухнули, когда я запустил в них одним из подвернувшихся под руку бандитов, и весь пол оказался залит спиртным. По потолку пошла трещина, с него упала одна из ламп, и тут все закричали: «Пожар!» – и стали ломиться к выходу, а кто-то выпрыгивал прямо из окон.
И тут я понял, что остался один в пылающем доме, не считая тех, кто уже толпился у двери. Я двинулся было к выходу. Но тут увидел на полу кожаный мешочек и разбросанные вокруг него разные мелочи, выпавшие из чьих-то карманов; впрочем, когда тебя хватают за ноги и швыряют в стену, неудивительно, что ты что-то да порастеряешь в полете.
Я схватил мешочек, дернул за тесемку – и мне на ладонь посыпались крохотные золотые слитки. Я огляделся, не валяется ли где Эшли, но на полу того было не видать. Зато он пялился на меня из-за порога, я увидал его как раз в ту секунду, когда он – ба-бах! – пальнул в меня из револьвера сорок пятого калибра; значит, Эшли спрятался в соседней комнате, до которой огонь еще не добрался. Я бросился на него, не обращая внимания на пулю, которая пробила мне плечо, сцапал бандита и отобрал у него револьвер. Тогда он выхватил ножик и попытался пырнуть меня промеж ног, но только слегка поцарапал мне бедро, и я швырнул его через всю комнату с такой силой, что его голова застряла в стене меж досок.
К тому времени большой зал салуна уже полыхал вовсю, и выйти через главный вход я никак не мог. Я бросился было к задней двери, но оказалось, что снаружи за ней прячутся несколько человек, готовые пристрелить меня, едва я окажусь на улице. Так что я выбил несколько досок из противоположной стены; как раз в этот момент обрушился потолок, поэтому никто не слышал, как я вырвался наружу, а я подкрался к ним сзади, схватил за головы и так треснул друг о друга, что у них из ушей хлынула кровь. Оружие у них я тоже отобрал.
Тут вдруг оказалось, что меня хорошо видно в свете полыхающего салуна, и кто-то пускает в меня пулю за пулей. Я огляделся и увидел, что оставшиеся бандиты собрались на другом конце улицы, и принялся палить в самую их гущу. Они тут же бросились врассыпную, голося на чем свет стоит.
Едва они выбежали за пределы города, с другой стороны показалась еще одна вооруженная шайка; они вопили и стреляли, а я выпустил в них целую обойму, прежде чем мне удалось разобрать, что они там кричат: «Не стреляй, Элкинс! Это свои!» Тут я разглядел Джима и дока Ричардса, а с ними была еще куча народу, только я никого из них раньше не встречал.
Они с криками погнались за людьми Ормонда, а мне весело было наблюдать, как остатки банды пытаются спрятаться за деревьями. Пороху в них совсем не осталось.
Джим подошел ко мне, оглядел руины на месте тюрьмы и салуна «Золотой орел» и покачал головой, словно не верил своим глазам.
– Мы собирались предпринять последнюю попытку отвоевать город у бандитов, – сказал он. – Бетти перехватила нас по пути сюда и предупредила, что ты честный человек и нам не враг. Мы надеялись успеть вовремя, пока тебя не повесили. – Он опять покачал головой и ошалело посмотрел на меня. Затем продолжил: – О, я чуть не забыл. По пути сюда мы встретили человека, и он сказал, что ищет тебя. Мы не знали, друг он или враг, а потому связали его и привезли с собой. Парни, тащите сюда пленника!
Пленником оказался привязанный к седлу Джек Гордон, младший брат Джоэля и лучший стрелок на Медвежьей речке.
– И для чего ты преследовал меня? – угрюмо спросил я. – Неужто кровная вражда уже в разгаре и Джоэль пустил тебя по моему следу? Ну, так знай, я нашел то, что искал, и направляюсь назад на Медвежью речку. К рассвету я уже не поспею, но, может быть, еще смогу застать кого-нибудь в живых. А все это проклятое золото дядюшки Джеппарда! – Я помахал мешочком у него перед носом.