- Я ничего не хочу, - ответил Уэллинг. - Я настолько стар, что иногда чувствую потребность просто поболтать с кем-нибудь. Время летит быстро... Когда я вспоминаю о великолепных проспектах вашего алмазного синдиката и сообщениях о том, что в сорока пяти километрах от Танжера найдены изумительные по величине и ценности алмазы, мне кажется, что это происходило только вчера... Скажите, много людей купилось на ваши проспекты?
Тон Уэллинга был настолько нейтральным, что Ральф не сразу уловил скрытый смысл сказанного.
- Что вы имеете в виду? - спросил он. - Я вам уже сообщил: все акции находились у меня, и ни одна из них не попала в чужие руки. Если вы сомневаетесь в искренности и правдивости моих слов, то убедитесь сами, ознакомившись с записями в книгах. В одной из газетенок появилась статья, ставившая под сомнение честность основателя синдиката, и тогда я забрал все акции себе.
- Так вы утверждаете, что ни одна акция не поступила в продажу? переспросил капитан.
- Ни одна, - упрямо подтвердил Гамон.
Мистер Уэллинг взял шляпу и зонт и поднялся.
- В таком случае, - мягко продолжал он, - все это остается неразрешимой загадкой. Если ни одна акция не поступила в продажу, то чего ради Джемс Морлек преследует вас в течение десяти лет? Чего ради грабил он банки и чего ради стал преступником?
Уэллинг направился к двери и, остановившись на пороге, спросил:
- Вы никогда не встречали матроса на Портсмутской дороге?
Гамон вздрогнул.
- В наше время они уже не попадаются на проезжих дорогах - предпочитают ездить поездом, - продолжал сыщик. - Да оно и спокойнее: в поезде не так-то легко убить человека, как на дороге. Поразмыслите об этом на досуге.
Глава 20. МАРБОРН ОБЕСПЕЧИЛ СЕБЯ
Что было известно Уэллингу? Что рассказал ему Морлек?..
Гамон вспомнил о солнечном дне в Марокко и о том, как двое мужчин неслись на мулах по пустыне. Один из них - Гамон, другой - неизвестный, его гость. Навстречу им проскакал какой-то молодой человек; он на мгновение задержал своего коня, пристально взглянул на повстречавшихся ему всадников и поскакал дальше. То была первая встреча Ральфа Гамона с Джемсом Лейсингтоном Морлеком.
Он помнил о том непреодолимом желании, что охватило его в ту же минуту: пристрелить его. Такие необузданные чувства не поддаются объяснению и порой просыпаются в цивилизованных людях, напоминая им о диких предках. Случайный свидетель представлял серьезную опасность для Ральфа Гамона, и он невольно потянулся за револьвером. Но, опомнившись, взял себя в руки.
Освободившись от наваждения, Гамон покинул кабинет.
У дверей его поджидал секретарь.
- Приходите завтра ко мне домой, - бросил ему Ральф, - и захватите почту.
Он совсем позабыл о поджидавшей его дома Лидии.
- Ведь ты мне обещал, что сейчас же пойдешь домой, - яростно набросилась она на вернувшегося, наконец, брата. Терпение никогда не принадлежало к числу ее достоинств.
- Я ужинаю сегодня в обществе леди Клерборо и уделю тебе не более пяти минут, - бросила она. Одета она была в элегантный вечерний туалет, изящно облегавший ее стройную фигурку.
Но на Ральфа великолепие сестры не произвело впечатления.
- У тебя только пять минут времени? - равнодушно спросил он. - Этого вполне достаточно. Мы будем говорить о Морлеке.
- О Морлеке? - переспросила Лидия. - Разве мы не покончили с ним?
- Сейчас вопрос стоит несколько иначе. Не покончил ли он с нами? мрачно ответил Гамон.
И дрожащей рукой он провел по голове, пригладив жидковатые волосы.
- В этом весь вопрос. Оставит он меня в покое или нет? Во что бы то ни стало познакомься с ним. И мне кажется, ты поможешь мне в этом лучше других... Быть может, его покорит твоя красота?
Лидия вздохнула:
- Чего ты хочешь? Чтобы он влюбился в меня? Или чтобы я вышла за него замуж?
- Мне совершенно безразлично, как, но заставь его отказаться от намерения отомстите мне.
- А разве закон не защитит тебя? - многозначительно спросила молодая женщина. - Мне не хотелось бы терять с таким трудом завоеванное положение в обществе. А встречаться с преступником, хотя бы и оправданным судом, ты сам понимаешь, не совсем пристойно.
Ральф невесело взглянул на нее.
- Теперь ступай к своей знакомой. Я думал, ты раз и навсегда выбросила из головы эти глупости.
Она не упустила бы случая возразить ему, но, заметив его гневный взгляд, замолчала.
Ральф Гамон слыл богатым, но скупым человеком. Он собирал и бережно хранил всякий хлам в надежде, что он ему когда-нибудь пригодится. Шкаф его был набит до предела изношенными костюмами. Клочок бумаги и тот представлял для него ценность. В целях экономии он не стыдился отрывать чистые, неисписанные страницы от полученных им писем и использовать их для заметок.
Джемс Морлек очень удачно сравнил Гамона с обезьяной. Она ни за что не разожмет кулак не выпустит сливы, хотя такая жадность и будет стоить ей жизни. Разум подсказывал Гамону уничтожить или сжечь документ, ибо он как улика явится источником непоправимой беды. И все же не решался этого сделать - точно так же, как обезьяна не решалась разжать кулак с лакомой сливой.