Читаем Джим Тайфуна полностью

Гримът на господин Крокър се стичаше на вадички по лицето му, ала маската му не позволяваше на Огдън да наблюдава любопитното явление. Все пак хлапакът напрегнато се взираше в него. Внезапно му хрумна нещо.

— Слушай, да не си дошъл да ме отвлечеш?

Бингли Крокър почувства същото облекчение, като в случаите, когато по време на представление паметта му изневереше, а някой колега му подадеше спасителна реплика. Би било преувеличено да се каже, че се е успокоил — това беше невъзможно, докато револверът бе насочен към него — но се чувстваше значително по-добре.

Понижи гласа си с около октава и дрезгаво промърмори:

— Чупката, хлапе. Я не се занасяй!

— Дръж ръцете горе! — процеди Огдън.

— Добре, де, добре — изръмжа господин Крокър. — Ама разкарай тази ютия. Да му се не види, бая си пораснал от последния път.

С момчето настъпи магическа промяна и враждебното му поведение се замени с угодническо.

— Нима си от хората на Бък Магинис? — попита учтиво.

— Абсолютно. — Бингли Крокър мислено благослови Джими за съвета, който му беше дал на раздяла. — Бачкам за Бък.

— Той защо не дойде, а е изпратил теб?

— Щото си има друга работа — отвърна Крокър-баща и с радост забеляза, че Огдън вече не се прицелва в корема му.

— Падам си по Бък — отбеляза хлапакът. — С него се знаем отдавна. Чел ли си онази статия във вестника, в която е описано как са ме похитили за втори път? Залепил съм я в моя албум с изрезки.

— Много ясно, че съм я чел!

— Слушай какво ще ти кажа, ако сега ме отвлечеш, шефът ти трябва да ми пусне половината от откупа. Харесвам Бък, обаче ми писна да ме похищават даром. Делим наполовина или няма да мръдна оттук! Ясно ли е?

— Да, хлапе.

— Разбрахме се, значи. Почакай само да се облека и веднага тръгваме.

— Само не вдигай шум.

— Бъди спокоен. Хей, как влезе в къщата?

— През прозорците на онуй… как му казваха… библиотеката.

— Знаех си, че рано или късно някой престъпник ще се възползва от удобството. Чудя се защо не са ги заковали с дъски.

— Отвън ни чака автомобил.

— За всичко си помислил — одобрително отбеляза Огдън, докато закопчаваше ризата си. — Кой е партньорът ти? Познавам ли го?

— Тц. Нов е.

— Така ли? О, и още нещо. Ако се наложи, ще твърдя, че не съм те познал.

— Ама наистина ли не ме позна? — стресна се господин Крокър.

— Трудно ми е, защото носиш маска. Кой си всъщност?

— Викат ми Ед. Чикаго Ед.

— Не си спомням човек с подобно име.

— След тази нощ никога няма да го забравиш — заяви Бингли Крокър, обзет от вдъхновение.

Изявлението му като че възбуди подозренията на Огдън. Той изгледа накриво похитителя и внезапно отсече:

— Свали маската!

— Няма да стане.

— Искам да се уверя, че не ме мамиш.

Крокър-баща реши да блъфира.

— Както кажеш — заяви и тръгна към вратата. — Щом мислиш, че те баламосвам, по-добре да си вървя.

— Почакай — спря го Огдън, който се изплаши, че ще пропусне изгодната сделка. — Не исках да те обидя… Брей, какъв си кибритлия!

— Ще река на Бък, че не съм успял да се докопам до тебе — обяви Бингли Крокър и направи още една крачка към вратата.

— За къде си се разбързал? Какво ти става?

— Идваш ли?

— Разбира се, но при условие, че Бък ми даде половината от откупа.

— Дадено, мой човек. Бас държа, че Бък ще си делне печалбата с тебе.

— Тогава ще дойда. Почакай само да си сложа другата обувка… Готово. Да тръгваме.

— По-тихо, малкия!

— А ти какво мислиш, че ще запея ли?

— Върви след мен — прошепна му господин Крокър.

На пръсти излязоха от стаята. За миг Бингли Крокър изпита чувството, че нещо не е наред. Едва когато стигна до стълбището, разбра, че липсва ръкопляскането на зрителите. Изпълнението му заслужаваше овации.

Джими, който бдеше на поста си в галерията, чу как вратата на библиотеката почти безшумно се отвори. Надникна иззад перилото и в мрака съзря силуетите на двама души — единият беше възрастен, другият момче. Те прекосиха помещението. До слуха на Джими достигна шепот:

— Нали каза, че си влязъл от тук.

— Така си е.

— Защо щората е спусната?

— Нагласих я, след като влязох.

Разнесе се стържещ звук, последва го изщракване. Лунната светлина разсея мрака в помещението. Мъжът и момчето напуснаха къщата. Джими изтича да затвори прозорците. Тъкмо беше спуснал щората, когато в коридора се разнесоха стъпки.

Двайсет и втора глава

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купец
Купец

Можно выйти живым из ада.Можно даже увести с собою любимого человека.Но ад всегда следует за тобою по пятам.Попав в поле зрения спецслужб, человек уже не принадлежит себе. Никто не обязан учитывать его желания и считаться с его запросами. Чтобы обеспечить покой своей жены и еще не родившегося сына, Беглец соглашается вернуться в «Зону-31». На этот раз – уже не в роли Бродяги, ему поставлена задача, которую невозможно выполнить в одиночку. В команду Петра входят серьёзные специалисты, но на переднем крае предстоит выступать именно ему. Он должен предстать перед всеми в новом обличье – торговца.Но когда интересы могущественных транснациональных корпораций вступают в противоречие с интересами отдельного государства, в ход могут быть пущены любые, даже самые крайние средства…

Александр Сергеевич Конторович , Евгений Артёмович Алексеев , Руслан Викторович Мельников , Франц Кафка

Фантастика / Классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Том 7
Том 7

В седьмой том собрания сочинений вошли: цикл рассказов о бригадире Жераре, в том числе — «Подвиги бригадира Жерара», «Приключения бригадира Жерара», «Женитьба бригадира», а также шесть рассказов из сборника «Вокруг красной лампы» (записки врача).Было время, когда герой рассказов, лихой гусар-гасконец, бригадир Жерар соперничал в популярности с самим Шерлоком Холмсом. Военный опыт мастера детективов и его несомненный дар великолепного рассказчика и сегодня заставляют читателя, не отрываясь, следить за «подвигами» любимого гусара, участвовавшего во всех знаменитых битвах Наполеона, — бригадира Жерара.Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят читателя с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.

Артур Игнатиус Конан Дойль , Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль , Виктор Александрович Хинкис , Екатерина Борисовна Сазонова , Наталья Васильевна Высоцкая , Наталья Константиновна Тренева

Детективы / Проза / Классическая проза / Юмористическая проза / Классические детективы