Читаем Джинны пятой стихии полностью

— Ну а как же! — изумился Раздрай. — Вы что же, считаете, пришёл мальчонка на урок взлома — ему сразу фомку в руки и на практическое занятие? Не-ет… Сначала, мил человек, извольте физику освоить, механику, сопротивление материалов изучить. И лишь овладев теорией… А хакерство! Вы что же, не имея понятия об информатике, им займётесь?.. Да взять хотя бы Пелагеюшкин предмет! У вас, если не ошибаюсь, он называется искусствоведением… Вот вы, Влас, вроде бы недавно из школы… А сможете отличить фламандскую живопись от голландской?

Влас вынужден был признаться, что не сможет.

— Вот видите! А её выпускники — запросто… Кроме того, учтите разницу между вашей системой преподавания и нашей. Ваша-то как была оторвана от жизни, так и осталась. Ну выучатся ребятишки отличать голландцев от фламандцев. А зачем? Так, для общей эрудиции… А у нас-то — для дела!

— Погодите… — попросил Влас, берясь за страдальчески сморщенный лоб. — Хорошо… Допустим… А воспитание?

— Что воспитание?

— Ну вот… сейчас говорили… наглость, угодливость…

— А! Понял. Вас смущает, что вещи названы своими именами. Ну хорошо! Назовите наглость отсутствием комплексов, а угодливость — вежливостью. Суть явления не изменится, согласны?

— Нет, — упёрся Влас. — Не согласен.

Раздрая это ничуть не расстроило.

— Понимаю вас, — с сочувственной улыбкой молвил он. — Позитива хочется… Знакомое дело. Поэтому то, что раньше называлось совестью, теперь зовётся кризисом самооценки, не так ли?

— Знаете что, Аверкий Проклович! — в сердцах ответил Влас. — Я слышал, если человека сто тысяч раз назвать свиньёй, он станет на четвереньки и захрюкает…

Этот не совсем вежливый выпад восхитил Раздрая. Судя по всему, спорить Аверкий Проклович любил и умел.

— То есть вы полагаете, — вкрадчиво осведомился он, — что, переназови мы болонку бульдогом, она тут же прибавит в росте и весе?.. Впрочем… — Старичок задумался на секунду. — В том случае если её не просто переименуют, а ещё и переведут на бульдожий рацион… Да, тогда это, возможно, обретает смысл. Пусть не для самόй болонки, но хотя бы для того, кто этот рацион распределяет. Так что в чём-то вы, Влас, правы… Понерополь тоже ведь не в пустоте живёт. Находясь в окружении пресловутых цивилизованных государств, использующих ханжескую лексику, мы, сами понимаете, вынуждены им подражать. Называем общак социальным фондом, крышу — налоговой службой, рэкет — коммунальными платежами, лохов — народом… Так что, думаю, недалеко то время, когда и у нас вместо «Мурки» на автовокзале начнут исполнять…

Но Влас так и не узнал, что начнут исполнять на автовокзале вместо «Мурки», — к беседующим подошла Пелагея Кирилловна, закончившая разговор со Стёпиной мамой.

— Какие у вас планы? — прямо спросила она.

Раздрай вынул сотовый телефон, взглянул который час и болезненно скривился.

— Ой… — сказал он. — Мне ж через полчаса криспинаду принимать. Как некстати…

— Что-что принимать? — не расслышал Влас. — Лекарство?..

— Криспинаду, — повторил старичок. — Это, видите ли, жил в третьем веке такой римлянин Криспин. Однажды он украл шкуру, сшил из неё башмаки и бесплатно раздал бедным… То есть криспинада — это, грубо говоря, благотворительность за чужой счёт. У вас, насколько я помню, подобные приношения называются спонсорством… Пелагеюшка, как у тебя со временем?

— Боюсь, что тоже никак, — призналась она. — Урок.

— Вот ведь незадача! — огорчился Раздрай. — А что если так, Влас? Вы часика полтора погуляйте, а потом подходите ко мне в музей…

— А где он…

— Где находится? А вот как раз там, где мы с вами кофе пили. Ну, то зданьице с профилем Пушкина…

— Ах, это…

— Ну да! А я с огромным, кстати, удовольствием всё вам покажу и расскажу…

Оставшись у памятника в одиночестве, Влас достал бумажник и, поколебавшись, переместил его в задний карман брюк — уголком наружу. Судя по тому, что недавно проделывала с приезжим Арина, прятать деньги смысла не имело — напротив, следовало вызывающе выставлять их напоказ. Пусть вокруг думают, будто он нарочно…

Выходя с площади, оглянулся. Белые мраморные руки, воздетые над чёрной плитой, казалось, махали вслед. Скорее всего, оптический обман — просто самого Власа слегка ещё пошатывало.

4. Вован

Один. Слава богу, один. Арина, Раздрай, супруга его — люди, конечно, приятные, но обилие впечатлений подавляло. Необходимо было выпасть из общения и хотя бы попытаться осмыслить весь этот бред. К тому моменту, когда Влас Чубарин, покинув площадь имени Жертв Справедливости, выбрался на Хлопушинский проспект, способность рассуждать к нему почти уже вернулась.

Приятные… А почему они такие приятные? Сами утверждают, будто умение расположить к себе — не более чем способ влезть в душу, а стало быть, и в карман ближнего… Но это же глупость — предупреждать жертву о своих преступных замыслах! Или здесь расчёт на то, что жертва просто не поверит подобному признанию и сочтёт его шуткой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги