Читаем Джокер в колоде полностью

- Босс. Луи, он сказал, чтобы мы попросили тебя и... - Он бросил взгляд в сторону Джима: едва различимая точка почти вскарабкалась на борт "Мэттью". Тебя и твоего приятеля прийти в офис.

- Зачем?

- Зачем? Ну, он кое-что забыл. Я сказал крайне вежливо:

- Может, он хочет выяснить точно, кто со мной и сколько нас здесь, и послал вас удостовериться, что никто не осмелился отмахнуться от его сердечного приглашения?

- Это бред, - запротестовал костлявый.

- Возможно. Ладно, давайте пойдем и узнаем, чего хочет Луи.

***

Луи принял меня, сидя за своим столом. Когда мы втроем вошли в офис, он глянул на нас, потом мимо нас, будто ожидал увидеть еще кого-то. Некоторое время он продолжал смотреть, свирепо хмурясь, а потом натянул на лицо выражение любезной доброжелательности и сказал:

- А вот и ты.

- А вот и я, Луи.

Тощий объяснил ситуацию:

- С ним был другой парень, но он смотался к лодке.

- Он разговаривает по радиотелефону, - уточнил я. Луи продолжал сохранять застывшее и почти довольное выражение.

- Ах, это не важно. На самом деле я хотел встретиться с тобой, Скотт.

Наверное, посудачить о выращивании тюльпанов, о его хобби. Я приступил к делу:

- Твои ребята передали мне, что ты что-то забыл, Луи.

- Да.., верно.

Похоже, такой поворот сбил его с толку. Он забыл, что он забыл. Я решил разрядить обстановку, помочь ему вспомнить, поскольку именно по этой причине я так миролюбиво согласился вернуться.

- Черт, Луи, - искренне возмутился я, - я думал, ты хотел извиниться за то, что взбесился, когда я задал тебе простой вопрос.

- Какой вопрос?

Он оживился; в его глазах появилась надежда.

- Когда я спросил, могу ли осмотреть фабрику. Хочешь верь, хочешь нет, но я ни разу не был на фабрике детского питания.

- Будь я проклят, если это не так, Скотт, - развеселился он. - Мне не следовало бы так сердиться на тебя, и я понял, что как раз поэтому ты так быстро испарился. Я с удовольствием покажу тебе фабрику. Да, сэр.

- У тебя золотое сердце, Луи.

- Я сейчас вернусь.

Он встал из-за стола и вышел в соседнюю комнату, увлекая за собой тех двоих. Вернулся уже без них, потрепался со мной немного - скорее всего для того, чтобы его ребята успели сделать то, что он им приказал. Например, убрать с глаз Энтони Сайни или спрятать автоматы. Я взглянул на часы. Оставалось чуть больше пяти минут до того, как Джим начнет действовать и вспыхнут сигнальные ракеты. Может, ничего и не случится, но я надеялся, что это немного ослабит их бдительность. Что мне тогда делать - если вообще понадобится что-то делать, признаться, я понятия не имел.

Началась экскурсия по фабрике; Луи Греческий лично проводил ее, а бдительный скелет волочился сзади. Все здание, за исключением той части, где разместились офис Луи, кухня, производственные участки и склад, представляло собой, по сути, один огромный цех, где производились детские консервы. Я не рассчитывал увидеть здесь ничего особенного, помещение было напичкано замысловатым оборудованием и картонными коробками вместимостью по четыре дюжины маленьких баночек в каждой.

Пока Луи популярно объяснял, что "вон там, в больших чанах", овощи тушатся, перед тем как попасть в баночки, я приостановился и вытащил из коробки одну баночку. На ней с одной стороны был изображен здоровенький, розовый малыш, а с другой - торговая марка в виде скрещенных ложек на фоне белого треугольника. С трудом до меня дошло, что белый треугольник символизирует пеленку, и я повеселел. Подержав в руках банку с грушево-морковным пюре, я сунул ее обратно в коробку.

Луи обратил мое внимание на некоторые машины и объяснил, как подаются по транспортеру пустые банки, наполняются еще горячей смесью и надежно закатываются. Все выглядело очень впечатляюще. Я убедился, что здесь действительно осуществляется процесс консервирования, но почему-то ни одна машина не работала и кроме нас троих на всей территории завода не было ни души.

Я спросил:

- Цех пребывает в стадии бурной деятельности, да?

- Черт, не сейчас, - буркнул он. - Не в воскресенье. На выходные здесь остается только охрана, остальные отправляются в пятницу домой на корабле компании. - Он махнул рукой в сторону сотен складированных ящиков. - Был бы ты здесь в пятницу, когда мы заканчивали консервацию этой партии. Завтра мы отгружаем большую часть потребителям.

- Вы действительно отправляете их детишкам, Луи? Он посмотрел на меня в упор, на мгновение его глаза стали жесткими, и тут же он вернул им прежнее дружелюбное выражение.

- Он шутит. Всегда был шутником. - Он шагнул вперед и взял кипу бумаг. Корабль с грузом отходит в Сан-Франциско завтра утром. Заказ от М.В. Вильсона для сети магазинов. Вот документы.

Он показал накладные. Луи - так казалось - искренне старался меня убедить. Действительно, по документам около сотни ящиков детского питания, включая десятки наименований различных видов овощей и фруктов, предполагалось отправить завтра М.В. Вильсону. А супермаркеты Вильсона были широко известны.

Перейти на страницу:

Похожие книги