Читаем Джокер в колоде полностью

Тьфу, черт! Эти слова как-то вырвались сами по себе, и я сразу пожалел, что не могу запихнуть их обратно. От злости лицо Луи покрылось багровыми пятнами, он стиснул зубы и растянул резиновые губы так, что на щеках омерзительно вздулись мышцы и волосы, казалось, зашевелились по всему его телу. Влип, ничего не скажешь. Когда я ляпнул "толкаешь наркоту", то почувствовал неприятный холодок и дрожь, будто кто-то выковырял мой спинной мозг и превратил его в холодный пищевой жир. И мне жгуче захотелось только одного: поскорее выбраться отсюда и умчаться прочь. Как можно дальше.

Я, со своим нахальством, пребывал сейчас не в густонаселенной столице, не в Лос-Анджелесе или Голливуде. Мы, по своему легкомыслию, - на изолированном острове. И вполне могло статься, что именно Луис Н. Греческий направил своего давнего дружка Микки М, прошлой ночью в гости к Джиму Парадизу... И Джим теперь любезно явился на остров вместе со мной.

В моей голове роились и другие неприятные мысли, но, несмотря на усиленную мыслительную суету, некий маленький трезвый участок мозга работал в нужном направлении, подсказывая, что произойдет дальше.

А дальше должно было случиться следующее: один из производителей детского питания собирался меня прикончить.

Глава 9

Теперь Луи Грек показался мне еще внушительнее; он грозно застыл в дверном проеме с красным лицом и пульсирующими венами на лбу.

Он был довольно крупным, где-то под пять футов десять дюймов ростом, и весил сто восемьдесят фунтов, с длинными, как у гориллы, руками, тонкими кистями и узловатыми пальцами. Его голос напоминал предсмертный хрип; нос сломанный, плоский, а кожа на лице - вроде старой боксерской перчатки. Я бы ничуть не удивился, узнав, что на каждой ноге у него по шесть пальцев. Вне всякого сомнения, любопытным здесь было бы на что посмотреть.

Он захрипел:

- Какого черта ты, тупой, бестолковый, тормознутый идиот...

И тут я не выдержал и врезал ему в челюсть. Удивительно, но на Луи это вроде подействовало успокаивающе.

В нем явно происходила трудная борьба, но через несколько секунд молчания он сказал:

- Так мы никуда не придем. - Он шумно фыркнул носом. - Ты всегда наносил мне неожиданные удары в те места, где их не ждешь и даже не догадываешься, что они могут болеть, Скотт. Ты такой же, как все тронутые фараоны, - готов загнать парня просто потому, что когда-то он оступился. - Он снова засопел вроде бы даже с ноткой обиды. - Я в законе сейчас. Ты же видишь, занимаюсь законным бизнесом.

- Угу.., вижу. А кто определяет степень законности, Луи? Откровенно говоря, не ожидал увидеть тебя здесь. Я просто собирался встретиться с менеджером, кто бы он ни был.

- Парни - кое-кто из моих рабочих - видели лодку. Ты явился сюда один, да?

Этот вопрос угодил мне под дых, как лошадиное копыто.

- Нет, - ответил я. - Я приехал не один. Но здесь нет никого, кроме нас, моряков. - Я улыбнулся, надеясь, что он подумает, будто я имею в виду целую дивизию. - Мы приплыли на лодке, - любезно добавил я. - Знаешь, такая симпатичная лодочка с мощными двигателями, приемо-передающей установкой, средствами личной защиты и тому подобное. И приемопередающая установка, повторил я на случай, если он в первый раз пропустил это важное обстоятельство мимо ушей.

- Да. - Луи посопел. - Ладно, о чем ты хочешь поговорить с менеджером?

- Ты слыхал о том, что в южной части острова планируют начать разработки и строительство? Он кивнул.

- Меня интересуют эти разработки, - продолжал я, - и я приехал, чтобы взглянуть на участок для строительства. Поскольку я очутился тут, то подумал: стоит зайти и убедиться, что со стороны руководства "Хэнди-фуд" на сей счет не имеется никаких возражений, то бишь со стороны твоих людей.

- Возражения есть.

- Ты против? Почему?

- Не я, это не мой завод. Я просто управляю здесь. Хозяин фабрики Лоример.

- Гораций Лоример? - удивился я. - Ведь это он пытался выкупить остров?

- Чего не знаю, того не знаю. Лучше бы спросить его самого, но сегодня он отсутствует. Лоример - владелец завода, а я только слежу за ребятами, за рабочими, чтобы все было в порядке.

- Так какие имеются возражения? Луи почесал густую мочалку на горле.

- Прежде всего, он не хочет, чтобы здесь появилась толпа рабочих, техника, а потом - туристы с детьми, кошками и собаками, не говоря уже о том, что все они начнут сновать туда-сюда и конечно же топтать его овощи. Насколько я знаю, он думает расширяться, и ему потребуется еще земля - хорошая земля - для выращивания шпината, бобовых и другого сырья для консервирования.

Я махнул рукой в сторону уже зеленеющего поля - приметил его по дороге сюда.

- Мне кажется, тут уйма свободной земли, - сказал я. - На этой стороне острова. У него есть договор об аренде, не так ли?

- Разумеется. Но самая лучшая земля находится на той половине острова. Во всяком случае, лучшая для его целей. Он выращивает шпинат, томаты, и все на органике. Ты-то хоть знаешь, что такое органика?

- Растениеводство без химии?

Перейти на страницу:

Похожие книги