Джеймс
. Это печально, Фолдер. Но вы сами должны понять, что такая фирма, как наша, не может на все закрывать глаза. Дайте нам это доказательство вашей готовности исправиться, и можете возвращаться на свое прежнее место в контору, но не иначе!Фолдер
(внимательно смотрит на Джеймса и затем говорит с внезапной решимостью). Не могу я отказаться от нее! Не могу! О сэр, у нее, кроме меня, никого нет. И она для меня — все.Джеймс
. Мне очень жаль, Фолдер, но я должен быть твердым. В конечном счете это послужит на пользу вам обоим. Такая связь ни к чему хорошему не приведет. Ведь она была причиной всех ваших несчастий.Фолдер
. Но, сэр, это означало бы, что я зря прошел через все страдания. Меня сломили, нервы мои пришли в ужасное состояние. Все это ради нее.Джеймс
. Успокойтесь. Если она хоть сколько-нибудь достойна названия женщины, она сама все поймет. Она не захочет дальше тянуть вас в пропасть. Если бы у вас была какая-нибудь надежда жениться на ней, тогда другое дело.Фолдер
. Я же не виноват, сэр, что она не может избавиться от этого человека. Она бы развелась с ним при малейшей возможности. В этом была вся беда с самого начала. (Взглянув на Уолтера.) Вот если бы кто-нибудь помог ей в этом!.. Я уверен, что теперь дело только в деньгах.Коксон
(вступает в разговор, в то время как Уолтер колеблется и собирается заговорить). Не думаю, чтобы нам следовало обсуждать сейчас этот вопрос. Это нас далеко заведет.Фолдер
(Уолтеру, умоляюще). С тех пор ее муж, наверное, дал ей достаточно поводов требовать развода. И ведь это он довел ее до того, что она вынуждена была уйти. Она может это доказать.Уолтер
. Я склонен сделать то, о чем вы просите, Фолдер, если это возможно.Фолдер
. О сэр. (Идет к окну и смотрит на улицу.)Коксон
(поспешно). Вы не обратили внимания на мои слова, мистер Уолтер, а у меня есть основания.Фолдер
(стоя у окна). Она на улице, сэр. Может быть, вы хотите поговорить с ней? Я могу позвать ее отсюда.Джеймс
(решительно кивая головой). Да, пусть она войдет.Коксон
(тихим, взволнованным голосом говорит Джеймсу и Уолтеру). Нет, мистер Джеймс! Пока молодой человек отсутствовал, она вела себя не так, как следовало. Теперь ходатайство о разводе уже невозможно. И нам не к лицу давать советы, как обмануть закон.Фолдер
(инстинктивно чувствуя какую-то перемену, переводит взгляд с одного на другого). Между нами не было ничего такого, что могло бы помешать ей требовать развода. То, что я сказал на суде, было правдой. А вчера мы только посидели в парке.Коксон
. В чем дело?Суидл
. Миссис Ханиуил.Джеймс
. Проведи ее сюда!(Сурово). Закрой дверь!
Мы просили вас прийти сюда, потому что в интересующем нас деле есть факты, с которыми необходимо считаться. Насколько мне известно, вы только вчера снова встретились с Фолдером?
Руфь
. Да, только вчера.Джеймс
. Он рассказал нам о себе, и мы ему очень сочувствуем. Я обещал принять его обратно на службу, если он начнет новую жизнь. (Внимательно глядит на Руфь.) Тут встает вопрос, который требует мужества, сударыня.Фолдер
. Мистер Уолтер Хау был так добр, что обещал помочь тебе добиться развода.Джеймс
. Я думаю, что это неосуществимо, Фолдер.Фолдер
. Но как же, сэр!..Джеймс
(решительно). Так вот, миссис Ханиуил, вы хотите ему добра?Руфь
. Да, сэр, я люблю его! (С тоской смотрит на Фолдера.)Джеймс
. Значит, вы не захотите стоять на его пути, не так ли?Руфь
(слабым голосом). Я могла бы позаботиться о нем.