Коксон
. Я поговорю с хозяевами, но не думаю, чтобы они взяли его при таких обстоятельствах. Едва ли они согласятся.Руфь
. Он пришел сюда со мной, он там, на улице. (Указывает в окно.)Коксон
(с достоинством). Ему не следовало приходить сюда, пока за ним не послали. (Смягчается, увидев выражение ее лица.) У нас как раз сейчас есть свободное место, но я ничего не могу обещать.Руфь
. Для него это было бы спасением.Коксон
. Я сделаю, что могу, но я не уверен в успехе. А теперь скажите ему, чтобы он не показывался здесь, пока я не выясню положение вещей. Оставьте ваш адрес. (Повторяет за ней.) Мулингар-стрит, восемьдесят три? (Записывает на промокательной бумаге.) До свидания!Руфь
. Благодарю вас. (Направляется к двери, затем оборачивается, точно хочет еще что-то сказать, но передумывает и уходит.)Коксон
(вытирая лоб и голову большим белым платком). Ну и дела! (Просматривает бумаги и звонит.)А что, этот молодой человек — Ричардс, он должен был прийти сегодня насчет места клерка?
Суидл
. Да, сэр.Коксон
. Ну, ты не говори ему ничего определенного. Я пока не хочу его видеть.Суидл
. Что ж мне ему сказать, сэр?Коксон
(строго). Выдумай что-нибудь. Пошевели мозгами. Только совсем его не отваживай!Суидл
. Может, сказать ему, что у нас заболел кто-нибудь, сэр?Коксон
. Нет! Только не лги. Скажи, что меня нет сегодня на службе.Суидл
. Ладно, сэр. В общем, поводить его за нос?Коксон
. Вот именно. И вот еще что. Ты помнишь Фолдера? Возможно, что он заглянет ко мне. Обойдись с ним так, как хотел бы, чтобы он обошелся с тобой, будь ты на его месте.Суидл
. Конечно, сэр.Коксон
. Вот-вот! Никогда не бей лежачего. Это ни к чему. Лучше помоги ему подняться. Этим правилом я советую тебе пользоваться в жизни. Это самая правильная политика.Суидл
. Вы думаете, сэр, что хозяева опять возьмут его?Коксон
. Ничего не могу сказать. (Услышав, что кто-то вошел в приемную.) Кто там?Суидл
(подходит к двери и заглядывает в нее). Это Фолдер, сэр.Коксон
(рассерженно). Боже мой! Как это нехорошо с ее стороны! Скажи ему, чтобы он зашел попозже. Я не хочу…Рад вас видеть. Вы немножко поторопились прийти. (Стараясь говорить непринужденно.) Вашу руку! А приятельница ваша кует железо, пока горячо. (Вытирает лоб.) Я ее не осуждаю, она очень волнуется.
Нет, их еще нет! Садитесь!
Ну, раз уж вы пришли, я хочу, чтобы вы рассказали мне немного о себе. (Смотрит на него поверх очков.) Как ваше здоровье?
Фолдер
. Пока еще жив, мистер Коксон.Коксон
(рассеянно). Рад слышать. Теперь о деле. Я не хочу совершать ничего, выходящего за рамки обычного. Это не в моих привычках. Я человек простой и хочу, чтобы все шло гладко, как следует. Но я обещал вашей приятельнице поговорить с хозяевами, а я всегда держу слово.Фолдер
. Мне бы лишь подняться на ноги, мистер Коксон. За свой проступок я заплатил сторицей, поверьте мне! Этого никто не знает. Говорят, выходя из тюрьмы, я весил даже больше, чем когда попал туда. Но они не могли взвесить, ни что у меня здесь (дотрагивается до головы), ни что здесь (со странным смешком дотрагивается до сердца). До вчерашнего вечера я думал, что тут у меня вообще ничего не осталось.Коксон
(сочувственно). Неужто у вас развился порок сердца?Фолдер
. О! При осмотре перед выходом меня признали здоровым.Коксон
. И вам подыскали место, не так ли?Фолдер
. Да. У очень хороших людей, которые все обо мне знали и были очень добры ко мне. Мне казалось, что все пойдет на лад. Но как-то совершенно неожиданно другие клерки пронюхали обо мне… Я не мог этого вынести, мистер Коксон, просто не мог, сэр!Коксон
. Успокойтесь, мой друг, успокойтесь!Фолдер
. После этого у меня была еще одна небольшая работа, но там я удержался недолго.Коксон
. Почему?