Это еще зачем? Не тронь, говорю!
Миссис Джонс
. Отнесу ее обратно и объясню им все. (Пытается вырвать у него коробку.)Джонс
. А, ты так?!Сноу
. Маленькое семейное развлечение… Сдается, это как раз то, за чем я пришел. «Д. Б.» — эта самая. (Снова идет к двери, внимательно разглядывая монограмму на крышке коробки. К миссис Джонс.) Я из полиции. Вы — миссис Джонс?Миссис Джонс
. Да, сэр.Сноу
. Я должен задержать вас по обвинению в краже этой коробки у Джона Бартвика, эсквайра, члена парламента, проживающего по Рокингейм-Гейт, номер шесть. Все, что вы скажете, может быть обращено против вас. Ну, миссис?Миссис Джонс
(своим тихим голосом, все еще не отдышавшись; одна рука прижата к груди). Само собой, я не брала ее, сэр, я в жизни не взяла ничего чужого, и я, само собой, ничего об этом не знаю.Сноу
. Вы были в доме сегодня утром, вы убирали комнату, в которой находилась коробка, вы оставались там одна, и вот я нахожу эту коробку здесь. Вы говорите, что не брали ее?Миссис Джонс
. Да, сэр, само собой, говорю, что не брала, раз я и вправду не брала.Сноу
. Как же тогда коробка очутилась здесь?Миссис Джонс
. Мне бы не хотелось об этом говорить.Сноу
. Это ваш муж?Миссис Джонс
. Да, сэр, это мой муж, сэр.Сноу
. Желаете вы сказать что-нибудь, прежде чем я уведу ее?Ну, что же, миссис. Прошу вас спокойненько отправиться со мной.
Миссис Джонс
(ломая руки). Ведь я же, само собой, не стала бы говорить, что не брала ее, если бы я взяла… И я не брала, правда, не брала. Само собой, я вижу, что все как будто против меня, но я не могу рассказать, как было на самом деле. А дети в школе и скоро придут домой, и что только они без меня тут будут делать?!.Сноу
. Не волнуйтесь, ваш муж за ними присмотрит. (Мягко берет ее за руку.)Джонс
. Не тронь ее, она тут ни при чем. (Угрюмо.) Эту штуку взял я.Сноу
(пристально посмотрев на него). Ладно, ладно. Это делает вам честь. Пошли, миссис.Джонс
(вне себя). Не цапай, говорю, ты, чертов шпик! Она порядочная женщина, моя жена. Попробуй только тронь!Сноу
. Ну-ну, потише! Это ничему не поможет. Придержи язык, так-то будет лучше для всех. (Подносит ко рту свисток и тащит женщину к дверям.)Джонс
(кидаясь на него). Убери лапы, не то худо будет. Оставь ее в покое, ясно? Говорю тебе, я сам взял эту штуку.Сноу
(свистит). Не давай воли рукам, а то и тебя заберу.А, ты так?!
СЦЕНА ВТОРАЯ
Миссис Бартвик
. Джон!Джон!
Бартвик
. Тебе бы следовало поговорить с кухаркой насчет орехов. Они несъедобны. (Кладет орех в рот.)Миссис Бартвик
. Сейчас для них не сезон. Я заезжала с визитом к Холирудам.Джек
. Па, щипцы, пожалуйста.Миссис Бартвик
. Леди Холируд очень располнела. Я уже давно замечала, что к этому идет.Бартвик
(уныло). Располнела? (Берет щипцы. С напускной беззаботностью.) У Холирудов как будто были неприятности с прислугой?Джек
. Па, щипцы, пожалуйста.Бартвик
(передавая щипцы). Это попало в газеты. С кухаркой, кажется?