Сэр Уильям
(мрачно, стараясь сдержаться). Я говорю так, потому что… я очень страдаю. С этим надо считаться. Такого горя я никогда не ждал. И, конечно, никогда не забуду. Я унесу его с собой в могилу. Все мы будем нести этот крест до могилы. Всю свою жизнь я имел несчастье верить в то, что мы занимаем какое-то положение, что с нами считаются, что мы нужны нашей стране. Я старался выполнять свой долг соответственно своему положению. И в одно мгновение все исчезло, как дым. Исчезло! Это идет вразрез со всеми моими понятиями. Согласиться на этот брак? Нет, это решительно не укладывается в моем сознании!Билл
. Я знаю. Мне очень жаль, что все так вышло. Но она попала в беду по моей вине, и я не вижу иного выхода. Все очень плохо сложилось, отец, и для вас и для меня… (Умолкает, видя, что вошел Джексон, который стоит в ожидании.)Джексон
. Стаденхэм просит разрешения поговорить с вами, сэр Уильям. Насчет Данинга. (Минутное молчание; сэр Уильям кивает головой, и дворецкий выходит.)Билл
(бесстрастно). Ему следует все сказать.Сэр Уильям
. Ему и будет все сказано. (Входит Стаденхэм и прикладывает руку ко лбу, приветствуя всех.)Стаденхэм
. Доброго здоровья вам, миледи, и вам, сэр Уильям. Рад доложить, что Данинг образумился. Просил сказать, сэр Уильям, все сделает, как надо. В следующее воскресенье в церкви будет объявлено о помолвке. (Удивленный всеобщим молчанием, обводит взглядом всех трех и внезапно видит, что леди Чешир дрожит.) Прошу прощения, миледи, вы дрожите, как лист.Билл
(выпаливает). У меня для вас неприятная новость, Стаденхэм: я помолвлен с вашей дочерью. Мы обвенчаемся немедленно.Стаденхэм
. Я… не понимаю вас… сэр.Билл
. Дело в том, что я поступил с ней нехорошо! но я намерен все загладить.Стаденхэм
. Я туговат на ухо. Вы сказали… моя дочь?Сэр Уильям
. Будем говорить прямо, без обиняков, Стаденхэм. Вся история, как гром среди ясного неба. Повторение того, что случилось с Данингом, понимаете?Стаденхэм
. Я никак в толк не возьму. Она… Вы… Дочь… Я должен ее увидеть. Прикажите позвать ее, миледи.Леди Чешир
(направляется к бильярдной и зовет). Фрэда, войди, пожалуйста.Стаденхэм
(сэру Уильяму). Вы говорите, моя дочь в таком же положении, что и та девушка? Ваш сын? За такое мало и пулю всадить.Билл
. Если вам придет охота сделать это, Стаденхэм, я не возражаю.Стаденхэм
(отводит глаза от Билла, как бы подчеркивая глупость его реплики). Я ваш слуга двадцать пять лет, сэр Уильям, но такое дело… Здесь все равны. Вот что.Сэр Уильям
. Не отрицаю, Стаденхэм.Стаденхэм
(водит глазами в ярости). Дело не так-то просто. Я правильно его понял, он предлагает жениться?Сэр Уильям
. Да.Стаденхэм
(про себя). Ну, это уже кое-что. (Делает руками такое движение, как будто сворачивает шею птице.) Мне надо разобраться.Сэр Уильям
(с горечью). Мы вам все сказали прямо.Леди Чешир
(отворачиваясь в ужасе). Не надо, Стаденхэм, прошу вас.Стаденхэм
. Это вы о чем, миледи?Леди Чешир
(тихо). Ваши… ваши руки. (Стаденхэм стоит, уставившись на нее; в дверях появляется Фрэда, как мрачное привидение.)Стаденхэм
. Поди-ка сюда! Ты! (Фрэда делает несколько шагов по направлению к отцу.) Когда это началось?Фрэда
(еле слышно). Летом, отец.Леди Чешир
. Не будьте с ней жестоким.Стаденхэм
. Жестоким? (По глазам старика видно, что гнев и боль ошеломили его. Смотрит искоса на Фрэду. Тон его смягчается.) Когда ты ему сказала о том, что… у тебя будет…?Фрэда
. Вчера вечером.Стаденхэм
. Ох! (С угрозой.) Вы, молодой!.. (Делает судорожное движение рукой; затем в наступившем молчании как будто теряет мысль, подносит руку к голове). У меня совсем в голове помутилось — ничего не пойму. (Не глядя на Билла.) Тут было сказано насчет женитьбы?Билл
. Да, я это сказал и не отказываюсь от своих слов.Стаденхэм
. Да? (Он рассержен и сбит с толку. Медленно.) Надо подумать, сразу не сообразишь. Вы ничего не скажете, сэр Уильям?Сэр Уильям
. Вам уже все сказано.Стаденхэм
(едва шевеля губами). А вы, миледи? (Леди Чешир молчит.)Стаденхэм
(заикаясь). Моя дочка была… была бы неплохой парой любому… И ему… ему нечего перед ней заноситься. (Фрэде.) Ты слышала, какое завидное предложение тебе делают? Ну? (Фрэда облизывает пересохшие губы и пытается говорить, но не может.) Если все будут молчать, мы далеко не уедем. Сказали бы вы, что у вас на уме, сэр Уильям.Сэр Уильям
. Я… если сын на ней женится, ему придется самому себя содержать.Стаденхэм
(свирепо). Я не об этом беспокоюсь.