Пейнтер
(докладывает). Капитан Хантингдон.Леди Дедмонд
. А, это вы, Реджинальд.Хантингдон
(высокий белокурый офицер, лет тридцати). Добрый вечер! Здравствуйте, сэр. Что это, слуга их с ума сошел?Сэр Чарлз
. А что такое?Хантингдон. Я пошел в столовую, хотел бросить, окурок в пепельницу, а он говорит: сюда нельзя, сэр. Там хозяин, но мне велено говорить, что его нет дома.
Сэр Чарлз
. Я так и знал, что этот малый…Леди Дедмонд
. Видите ли, Реджинальд, Клер нет дома, и Джордж ждет ее. Неудобно будет, если люди…Хантингдон
. Еще бы!Леди Дедмонд
. Реджинальд, дело становится серьезным. Не представляю, что с ними будет. Хорошо бы вашему отцу поговорить с Клер.Хантингдон
. Хорошо бы, конечно, но отец неважно себя чувствует. Он все так близко принимает к сердцу. А уж если дело коснется Клер…Сэр Чарлз
. Может, ты, голубчик, поговоришь с ней? А? Что?Хантингдон
. Позвольте, я даже не знаю, в чем у них там дело.Сэр Чарлз
. В чем бы оно ни было, во всяком случае, вина не Джорджа. Наш Джордж — человек солидный.Хантингдон
. Джордж? Да, ничего не скажешь.Леди Дедмонд
. Им следовало бы иметь детей.Хантингдон
. Теперь они, вероятно, рады, что не обзавелись детьми. Право, не знаю, что вам сказать, миссис Дедмонд…Сэр Чарлз
. Ты меня извини, голубчик, но я почему-то часто замечаю, что дочери священников… не совсем того… То ли от проповедей, то ли оттого, что они слишком часто едят рисовый пудинг…Леди Дедмонд
(смотрит на него своим прозрачным взглядом). Чарлз, пожалуйста, замолчи.Сэр Чарлз
(Хантингдону). Слушай, а в детстве какой у нее был характер?Хантингдон
. Прекрасный. Но, если заденешь ее, она становилась сущим чертенком.Сэр Чарлз
. Женщина она неплохая. Надеюсь, у нее есть все, чего ей хочется?Хантингдон
. Она со мной никогда об этом не говорила.Сэр Чарлз
(со смутной догадкой). Может быть, наш Джордж… э… немножко суховат для нее? А? Что?Леди Дедмонд
. Сегодня сюда явится некий мистер Мейлиз. Не знаю, знакомы ли вы с ним?Хантингдон
. Знаком. Чистокровнейший ублюдок.Леди Дедмонд
. Литератор… (Нерешительно.) Как вы думаете, он не заражает ее какими-нибудь вредными идеями?Хантингдон
. Я говорил о нем с Грейманом, с романистом. Даже среди этой братии Мейлиза считают отщепенцем, бунтарем. Не думаю, чтобы Клер…Леди Дедмонд
. Нет, нет. Но самое главное сейчас, чтобы она в этом своем настроении ни у кого не нашла поддержки. Тсс! Я слышу их голоса. Клер прошла к себе. Какое счастье, что этот человек еще не пришел. (Слышится звонок.). Наверное, он.Сэр Чарлз
. Что же мы ему скажем?Леди Дедмонд
. Скажем, что они обедают в гостях и велели садиться играть без них.Сэр Чарлз
. Замечательно!Пейнтер
. Мистер Кеннет Мейлиз! (Уходит.)Леди Дедмонд
. Здравствуйте, сэр. Какая досада, сына и невестки нет дома. Мы ждем их с минуты на минуту.Сэр Чарлз
(протягивает ему руку). Здравствуйте, сэр.Хантингдон
. Мы, кажется, знакомы? (Награждает Мейлиза тем особым взглядом, каким смотрят люди его круга, когда хотят указать собеседнику его место. Глаза Мейлиза искрятся смехом.)Леди Дедмонд
. Клер будет сильно огорчена. Но вы понимаете… Им спешно пришлось отдать визит…Мейлиз
. Совершенно неотложный?Сэр Чарлз
. Вы в бридж играете, сэр?Mейлиз
. Увы, нет.Сэр Чарлз
. Да неужели? Тогда придется их подождать. А? Что?Леди Дедмонд
. Если не ошибаюсь, вы пишете?Mейлиз
. Водится за мной такой грех.Леди Дедмонд
. Очаровательная профессия!Сэр Чарлз
. Да, превосходное занятие. Ничего для него не требуется.Mейлиз
. Ничего, кроме головы.Сэр Чарлз
. Я вот тоже подумываю писать свои… э… мемуары.Mейлиз
. В самом деле?