Mейлиз
(берет со стола шляпку миссис Майлер и подает ей, указывая на смежную комнату). Принимайтесь за ту комнату.Mейлиз
. Как славно, что вы пришли. Я вам нужен? Я так рад вам.Клер
. Мне нужен ваш совет… очень, очень нужен.Mейлиз
. Расправили крылья?Клер
. Да.Mейлиз
. Это хорошо. Горжусь, что дал вам такой совет. Когда?Клер
. Утром, на другой же день, как вы мне его подали.Мейлиз
. И вы?..Клер
. Поехала домой к нашим. Я знала, что отец будет очень огорчен, но мне почему-то казалось, что он поймет. Он был добр ко мне, но понять не смог.Мейлиз
(мягко). Мы, англичане, ценим стремление к свободе, но только не в наших близких. Да.Клер
. Домашние пришли просто в ужас. Сестры… и моя старая няня… Нет, жить дома было бы невозможно. Я решила уже вернуться к нему… к моему законному владельцу… И вдруг он приехал сам, чтобы потащить меня обратно и чтобы все началось сызнова. И я подумала: только не это. Выбрала удобную минуту, побежала на станцию и приехала сюда. Сняла номер в гостинице.Mейлиз
. Браво!Клер
. Но сегодня я вдруг упала духом. Денег у меня нет, надо найти работу, чтобы жить. У меня имеется несколько мелких вещиц, я могу их продать. Вчера я весь день ходила по улицам, смотрела на женщин и думала: как эта зарабатывает себе на жизнь? А эта?Mейлиз
. Но супруг не допустит, чтобы вы унизили его достоинство, работая. Он немедленно назначит вам известную сумму на содержание.Клер
. Раз я решила не возвращаться к нему, не могу брать у него деньги.Mейлиз
. Это хорошо.Клер
. Может, мне пойти в сиделки? Но этому нужно долго учиться, и я не в силах смотреть на чужие страдания. Надо правду сказать, я ничего не умею делать — ни рукодельничать, ни рисовать. Может, попробовать в театр?Mейлиз
. Вы когда-нибудь играли? (Клер качает головой.) Тогда ничего не выйдет. Я слышал, существует предрассудок, что этому тоже надо учиться. Может быть, поступить в хористки? Вы ведь поете? Впрочем, нет, не советую… Ваш брат не мог бы вам помочь?Клер
. Брат живет на жалованье. Притом он собирается жениться. В сентябре он возвращается в Индию. Остается миссис Фуллартон… Но ее муж…Mейлиз
. Да, да, его я помню.Клер
. К тому же меня там день и ночь станут уговаривать вернуться. Мне надо найти такое место, где можно притаиться и переждать.Mейлиз
. Когда я подумаю о женщинах в вашем положении, без прав, без поддержки, у меня от бешенства кровь закипает в жилах.Клер
. Ничего не поделаешь, придется вернуться…Mейлиз
. Нет, нет, только не это. Мы что-нибудь придумаем. Что бы ни было, только не падайте духом. Чтоб он высосал вас, выпил всю, пока от вас ничего не останется, кроме пустоты и боли, пока вы не утеряете даже способности чувствовать эту боль? Сидеть в гостиной, ездить с визитами, играть в бридж, бывать на званых обедах и возвращаться к своему долгу… Все меньше и меньше чувствовать, все меньше ощущать жизнь, состариться и умереть… (Слышится звонок. Мейлиз удивленно смотрит на дверь.) Кстати, он не мог вас как-нибудь выследить? (Клер качает головой. Снова звонок.) Когда вы поднимались сюда, не заметили на лестнице мужчину?Клер
. Заметила. А что?Mейлиз
. Говорят, он там торчит круглые сутки.Клер
. Боже мой… Значит, он думает, что я… что вы…Mейлиз
. Мне не очень-то доверяют.Клер
. Они шпионят?Mейлиз
. Может, вы пройдете в ту комнату? Или не открывать им, пусть себе звонят?.. А с другой стороны, может быть, это не они…Клер
. Я не собираюсь прятаться.Meйлиз
(открывает дверь в спальню). Миссис Майлер, узнайте, кто это, затем можете уходить.Миссис Майлер
(возвращается). Вот их карточки.Мейлиз
(читает). Мистер Роберт Туисден. Сэр Чарлз и леди Дедмонд. (Смотрит на Клер.)Клер
(со спокойным презрением). Пусть войдут.Мейлиз
(миссис Майлер). Просите.Туисден
. Мистер Мейлиз? Здравствуйте, миссис Дедмонд. Я имел честь познакомиться с вами на вашей свадьбе. (Клер наклоняет голову. К Мейлизу.) Сэр, я поверенный мистера Джорджа Дедмонда. Не будете ли вы любезны оставить нас с миссис Дедмонд наедине. Наш разговор займет всего несколько минут.