(Возмущенно.) Хорошенькая история!
Джек
(как будто это его не касается). Чертовски некстати.Бартвик
. Значит, вот куда ушли эти сорок фунтов. Час от часу не легче! Да, интересно, что бы с тобой было, если бы не я. У тебя, как видно, нет никаких устоев. Ты… ты один из тех, кто является угрозой для общества… Ты… ты опасен!! Что бы сказала твоя мать?! Я не вижу абсолютно никаких оправданий твоему поведению. Оно… оно… преступно! Да если бедный человек вел бы себя так, как ты… думаешь, к нему было бы проявлено снисхождение? Хороший урок — вот что тебе нужно. Ты и тебе подобные… (горячо) угроза для общества. И не проси помочь тебе в следующий раз. Ты недостоин помощи.Джек
(отвечает отцу с неожиданной запальчивостью). Хорошо! Не стану. Посмотрим, как это тебе понравится. Я знаю, ты и на этот раз не помог бы мне, если бы не боялся, что вся эта история попадет в газеты. Где папиросы?Бартвик
(с беспокойством глядя на сына). Ну ладно, оставим этот разговор. (Звонит.) На этот раз я тебя прощу, но… Можно убрать со стола. (Скрывается за газетой).Джек
(повеселев). Послушайте, Марлоу, где папиросы?Mарлоу
. Вчера вечером я поставил серебряную коробку на стол вместе с виски, сэр, а сегодня нигде не могу ее найти.Джек
. В моей комнате не смотрели?Марлоу
. Смотрел, сэр; я обыскал весь дом. На подносе было два окурка, вы, должно быть, курили вчера вечером, сэр. (Нерешительно.) Боюсь, что ее похитили.Джек
(с беспокойством). Украли?Бартвик
. Что такое? Серебряная коробка? А больше ничего не пропало?Марлоу
. Нет, сэр. Серебро я пересчитал.Бартвик
. Утром все было в порядке в доме? Окна были закрыты?Марлоу
. Да, сэр. (Тихо Джеку.) Вы оставили вчера ваш ключ в дверях, сэр. (Незаметно для Бартвика протягивает его Джеку.)Джек
. Тсс!Бартвик
. Кто был в комнате сегодня утром?Марлоу
. Только я, Уилер и миссис Джонс, насколько мне известно, сэр.Бартвик
. Вы спрашивали у миссис Бартвик? (Джеку.) Пойди спроси у матери, не у нее ли коробка, и попроси ее проверить, не пропало ли еще что-нибудь.Самое неприятное, когда вещи исчезают таким образом.
Марлоу
. Да, сэр.Бартвик
. У вас есть на кого-нибудь подозрение?Марлоу
. Нет, сэр.Бартвик
. Эта миссис Джонс, она давно у вас работает?Марлоу
. Только один месяц, сэр.Бартвик
. Что она собой представляет?Марлоу
. Я ее мало знаю, сэр. На вид очень спокойная и порядочная женщина.Бартвик
. Кто убирал сегодня утром в этой комнате?Mapлоу
. Уилер и миссис Джонс, сэр.Бартвик
(подняв палец.). Так, а оставалась эта миссис Джонс в комнате одна?Mарлоу
(без выражения). Да, сэр.Бартвик
. Откуда вы это знаете?Mарлоу
(неохотно). Я застал ее здесь, сэр.Бартвик
. А Уилер оставалась здесь одна?Mарлоу
. Нет, сэр, она, нет, сэр. Осмелюсь сказать, сэр, что миссис Джонс кажется очень честной…Бартвик
(подняв руку). Я хочу знать следующее: эта миссис Джонс была здесь все утро?Mарлоу
. Да, сэр… Нет, сэр… кухарка посылала ее к зеленщику.Бартвик
. Гм! Сейчас она в доме?Марлоу
. Да, сэр.Бартвик
. Прекрасно. Я выясню это во что бы то ни стало. Тут дело принципа, я не успокоюсь, пока не найду виновного. Это затрагивает важнейшие устоя нашей жизни. В ваших интересах…Марлоу
. Да, сэр.Бартвик
. Каковы домашние обстоятельства миссис Джоне? Муж ее работает?Марлоу
. Кажется, нет, сэр.Бартвик
. Прекрасно. Никому пока ничего не говорите. Скажите Уилер, чтобы и она молчала, и попросите сюда миссис Джонс.Марлоу
. Хорошо, сэр.Бартвик
. Ну что, моя дорогая? Ты, конечно, не видела сегодня серебряной коробки?Миссис Бартвик
. Нет, но что за удивительное происшествие, Джон! Марлоу, конечно, вне подозрений, в горничных я уверена, что же касается кухарки…Бартвик
. А, кухарка!..Миссис Бартвик
. Конечно… У меня всегда возникает чувство омерзения, когда приходится подозревать кого-нибудь.Бартвик
. Это вопрос не чувства, а справедливости. Дело принципа.