In truth, I was a Martian chieftain, and this I learned later was the cause of my great freedom and my toleration in the audience chamber. | Я был настоящим марсианским вождем и, как я впоследствии узнал, этим объяснялась представленная мне сравнительная свобода и то, что мне позволяли остаться в приемном зале. |
As I had turned to receive the dead warrior's chattels I had noticed that Tars Tarkas and several others had pushed forward toward us, and the eyes of the former rested upon me in a most quizzical manner. | Когда я повернулся, чтобы принять вещи убитого воина, я заметил, что Тарс Таркас и многие другие двинулись по направлению к нам. Глаза Тарса Таркаса с забавным недоумением разглядывали меня. |
Finally he addressed me: | Наконец он обратился ко мне: |
"You speak the tongue of Barsoom quite readily for one who was deaf and dumb to us a few short days ago. | - Вы говорите на языке Барсума, удивительно бегло для человека, который всего несколько дней был глух и нем к нашим словам. |
Where did you learn it, John Carter?" | Где вы изучили его, Джон Картер? |
"You, yourself, are responsible, Tars Tarkas," I replied, "in that you furnished me with an instructress of remarkable ability; I have to thank Sola for my learning." | - Это вы сами, Тарс Таркас, - ответил я, -доставили мне эту возможность, дав мне удивительную, способную учительницу. Своими успехами я обязан Соле. |
"She has done well," he answered, "but your education in other respects needs considerable polish. | - Это она ловко сделала, - ответил он, - но ваше воспитание в других отношениях оставляет еще желать многого. |
Do you know what your unprecedented temerity would have cost you had you failed to kill either of the two chieftains whose metal you now wear?" | Знаете ли вы, как бы поплатились за неслыханную дерзость, если бы вам не удалось убить обоих вождей, чьи знаки вы теперь носите? |
"I presume that that one whom I had failed to kill, would have killed me," I answered, smiling. | - Полагаю, что в этом случае один из них убил бы меня, - улыбаясь ответил я. |
"No, you are wrong. | - Нет, вы ошибаетесь. |
Only in the last extremity of self-defense would a Martian warrior kill a prisoner; we like to save them for other purposes," and his face bespoke possibilities that were not pleasant to dwell upon. | Лишь вынужденный необходимостью самообороны марсианский воин решился бы убить пленника. Мы предпочитаем сохранять их для других целей, - при этом выражение его лица намекало на такие возможности, над которыми мне не было охоты задумываться. |
"But one thing can save you now," he continued. "Should you, in recognition of your remarkable valor, ferocity, and prowess, be considered by Tal Hajus as worthy of his service you may be taken into the community and become a full-fledged Tharkian. | - Но одно еще может спасти вас, - продолжил он, -если бы, во внимание к вашей удивительной доблести, боевому пылу и ловкости, вы были признаны Тал Хаджу сом достойным служить у него, вы были бы приняты в общину и сделались бы полноправным таркианцем. |
Until we reach the headquarters of Tal Hajus it is the will of Lorquas Ptomel that you be accorded the respect your acts have earned you. | Пока мы не достигнем резиденции Тала Хаджуса, вам будут оказываться почести, принадлежащие вам по вашим подвигам. |