Читаем Джон Найтингейл. Истории о потустороннем. полностью

— Нет! — сэр Уильям сжал салфетку так, что побелели пальцы, — Нет! Глаза Эрин на миг расширились как от испуга, и внезапный сквозняк задул все свечи в столовой. Я услышал в темноте, как вскочила со стола, шурша платьем, леди Честерсон и как выбежала вон Люси. Спустя короткое время мистер Фойл зажег свечи, но мы скоро разошлись, так больше и не притронувшись к еде. Остаток вечера я провел в своей комнате, проводя простейшие анализы.

Очень скоро усталость долгого дня сморила меня, и, не дождавшись результатов, я отправился в постель. Ночь выдалась беспокойной. Мне постоянно мерещились подозрительные шорохи и скрипы. В какой-то момент я откинул одеяло, сел на постели и прислушался. Поначалу было абсолютно тихо. Потом до моего слуха донесся скрип лестницы, звук осторожных легких шагов. Неизвестный, будь то привидение или человек из плоти и крови, прошел мимо моей двери, крадучись, точно вор. Я накинул халат, зажег лампу и притаился. Когда шаги вновь приблизились, я выскочил в коридор.

— Люси? Девушка прижала руки к груди и выглядела очень испуганной.

— О, не говорите никому, прошу Вас! Меня уволят!

— Что Вы делаете здесь по ночам и куда ходите? Люси вся сжалась и зарыдала. Мне не оставалось ничего, кроме как отвести ее в свою комнату и дать стакан воды. Меж тем, химическая реакция завершилась, и я мог сделать неутешительные выводы.

— Люси, будьте откровенны со мной, пока дело не дошло до полиции, — обратился я к девушке с проникновенной речью, — Зачем Вы систематически отравляли леди Офелию? Я бил наугад, но попал точно в цель. Люси перестала плакать и гордо вскинула голову:

— Старая ведьма этого заслужила. Похоже, что решив примерить образ детектива, я не был до конца готов к такому повороту событий.

— Я ни в коем случае не берусь Вас судить, но не понимаю, как такая молодая и милая девушка, как Вы, решилась на убийство.

— Вы действительно не понимаете.

— Так расскажите.

— А потом Вы вызовите полицию?

— Зависит от того, что Вы мне скажете, — не стал обманывать я.

— Эта наивная мисс Эванс жалеет старуху, а та, между прочим, сама убила своего мужа, точно Вам говорю. Моя мать работала в этом проклятом доме и слышала жуткую ссору между покойником и леди Офелией. А потом он с лестницы упал. Понимаете, к чему я?

Бедный сэр Уильям, — всхлипнула Люси, — Мама поскорее увела его, но мальчик видел смерть отца.

— Это действительно ужасно, но как это связано с Вами?

— Леди Офелия ничуть не скорбела о муже. И все бы ничего, но матушка проговорилась о своих подозрениях другой служанке, та оказалась болтливой, и скоро леди Офелия вызвала маму к себе и угрожала расправой.

— И что же Ваша матушка не уволилась?

— Она хотела, но в тот же день, как она сообщила об этом, случилось несчастье. Она упала с лестницы и сломала обе ноги.

Старая ведьма не дала денег на врача. Кости срослись неправильно и с тех пор мама прикована к постели. Полиция даже слушать не стала. Разве это справедливо? Скажите мне, доктор, что я поступила неправильно? Я ни чего не стал ей отвечать.

— Я не стану доносить на Вас, но посоветовал бы взять расчёт.

— Вы святой! Благодарю Вас! Но держитесь от этого дома подальше, это проклятое место, — Люси быстро подскочила ко мне, поцеловала в щеку и убежала. Так я предотвратил убийство. Но кое-что все равно оставалось мне непонятным, поэтому вместо того, чтобы продолжить свой сон, я сел за стол и начал писать письмо. Рано утром я отправился в деревню и нанял парня, чтобы тот как можно быстрее доставил письмо по адресу. Я не был полностью уверен в правильности своего поступка, но без верного помощника мне, увы, не разобраться. Лайнс-Холл встретил меня громкими криками. Я заметил, что хозяева просыпаются рано и меня не удивило то, что я слышал их голоса. Скорее удивительно было то, что ссорились между собой лорд и леди Честерсон. Я замер в холле, прислушиваясь. На самом верху лестницы появилась леди Эрин. Ее лицо пылало гневом. Женщина сделала несколько излишне торопливых шагов по ступеням и внезапно оступилась и покатилась вниз. Мы с сэром Уильямом одновременно бросились на помощь, но леди Эрин отчаянно вцепилась в столбики перил и затормозила собственное падение. Все мы были в шоке.

— Не прикасайтесь! — резче, чем надо, бросил я хозяину, — У нее могут быть переломы. Многослойная юбка мешала осмотру, однако я не решился обнажать ноги женщины при ее супруге. Леди Эрин тяжело дышала, но стоически терпела боль, только шипела ругательства сквозь зубы, что выбивалось из образа идеальной жены английского лорда.

— С ней все хорошо, можно перенести ее на диван. Сэр Уильям выглядел таким несчастным и растерянным, что я отослал его в мою комнату за медикаментами, чтобы спокойно поговорить с его женой.

— Как Вы упали?

— Наступила на подол платья.

— Вы уверены?

— Естественно да! — Эрин был искренне возмущена.

— Простите, что вмешиваюсь, но часто ли Вы ссоритесь с мужем?

Он… он груб с Вами?

— Нет. Вы задаете странные вопросы для врача, но нет. У меня вспыльчивый характер, а его мать воспитал на редкость слабохарактерным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джон Найтингейл

Похожие книги