Читаем Джонатан Стрендж и мистер Норрелл полностью

– Обычный мужчина, ничего особенного, – холодно заметила она, потом, словно почувствовав, что пора завершать эту встречу, продолжила: – Пойдем, милая, – и потянула Арабеллу прочь.

– Подожди! – мягко возразила Арабелла. – Мне кажется, он пришел нам помочь. Ты не думаешь, что такое возможно?

– Не знаю, – с сомнением произнесла незнакомка и снова взглянула на Стренджа. – Нет, вряд ли. Думаю, причина кроется в чем-то другом.

– Да, ты предостерегала меня от бесплодных надежд, – сказала Арабелла, – и я всегда старалась следовать твоему совету. Однако он здесь! Значит, я не ошиблась, думая, что он не сразу меня забудет.

– Забыть тебя! – воскликнул Стрендж. – Арабелла, я…

– Вы явились для того, чтобы спасти нас? – незнакомка неожиданно обратилась прямо к нему.

– Что? – переспросил Стрендж. – Нет, я… Поймите, до сих пор я понятия не имел…

Незнакомка раздраженно отвернулась, потом, словно взяв себя в руки, снова посмотрела на Стренджа.

– Так все-таки, вы пришли сюда, чтобы помочь нам или нет? Думаю, вопрос поставлен достаточно просто.

– Нет, – честно ответил Стрендж. – Арабелла, умоляю, поговори со мной. Объясни, что…

– Ну вот, видишь? – Незнакомка почти торжествовала. – Давай найдем тихое местечко, где нам никто не будет мешать. Мне кажется, недалеко от входа я видела свободную скамейку.

Однако Арабелла не хотела уходить так скоро. Она продолжала смотреть на Стренджа с таким выражением, будто разглядывает его портрет, а не живого человека. Наконец она заговорила:

– Знаю, ты не очень-то доверяешь мужчинам, однако…

– Я не доверяю им вообще, – прервала незнакомая дама, – потому что прекрасно знаю, каково это – проводить годы в бесплодных надеждах на помощь того или иного мужчины. Лучше не надеяться совсем, чем разочаровываться снова и снова!

Терпение Стренджа лопнуло.

– Простите, что прерываю вас, мадам, – заговорил он, обращаясь к незнакомке, – хотя я и успел заметить, что на протяжении всего разговора вы сами только и делали, что прерывали меня. Боюсь, должен настоять на короткой беседе с собственной женой. Может быть, вы соблаговолите отойти на шаг…

Однако ни Арабелла, ни ее подруга не слушали. Обе смотрели немного правее: за плечом у Стренджа неожиданно появился джентльмен с волосами, как пух на отцветшем чертополохе.


Стивен пробирался сквозь толпу танцующих. Разговор с джентльменом очень его расстроил. Тот принял какое-то решение, однако чем больше Стивен думал, тем отчетливее осознавал, что понятия не имеет, в чем оно состоит.

– Еще не поздно, – бормотал Стивен, протискиваясь вперед, – еще не поздно. – Одна часть его души – заколдованная, холодная, безразличная – гадала, что он хотел этим сказать. Не слишком поздно что? Спастись самому? Спасти леди Поул и миссис Стрендж? Спасти волшебника?

Еще никогда ряды танцующих не казались ему такими длинными. В дальнем конце залы вроде бы блеснули волосы, похожие на пух от чертополоха.

– Сэр! – закричал он. – Подождите! Мне очень нужно с вами поговорить!

Освещение внезапно изменилось. Звуки музыки, танцев и разговора смолкли. Стивен оглянулся, ожидая увидеть, что оказался в другом городе или на другом континенте. Однако он по-прежнему стоял посреди зала, только зал этот внезапно опустел: куда-то исчезли и танцующие, и музыканты, – Остались трое: он сам, а в некотором отдалении – волшебник и джентльмен с волосами, как пух.

Волшебник крикнул: «Арабелла!» и ринулся к темной двери, словно собирался обыскать дом.

– Остановись! – закричал джентльмен с волосами, как пух. Волшебник обернулся, и Стивен заметил, что лицо его черно от гнева, а губы движутся так, будто готовы произнести заклинание.

Джентльмен с волосами, как пух, воздел руки.

Просторный зал заполнила стая птиц. Они появились внезапно, в мгновение ока. А потом так же внезапно исчезли.

Птицы били Стивена крыльями так сильно, что едва не лишили его возможности дышать. Придя в себя и подняв голову, он заметил, что джентльмен снова воздел руки.

Просторный зал наполнился летящими, кружащимися листьями. По-зимнему сухие и темные, они носились в порывах неизвестно откуда взявшегося ветра. Они появились внезапно, в мгновение ока. А потом так же внезапно исчезли.

Волшебник растерянно смотрел по сторонам, явно не представляя, как противостоять столь могучей магии.

«Пропал», – невольно подумал Стивен.

Джентльмен с волосами, как пух, воздел руки в третий раз.

Огромный зал наполнился дождем – но этот дождь принес не воду, а кровь. Он появился внезапно, в мгновение ока. А потом так же внезапно исчез.

Перейти на страницу:

Похожие книги