Корень наво
встречается в известных библейских именах: Навуходоносор, Набопалассар, Навусардан (как и корень сар – царь).Шюре упоминает об учреждении одним из древнейших арийских учителей Рамой праздника Рождества, или Нового Спасения,
который он поместил в начале года и стал называть Новое Солнце, или Великое обновление /108/.Связаны ли египетские потрясения при Аменхотепе IV (Эхнато-не), заменившем один солнечный культ другим, тоже солнечным, с идеей Нового Солнца, еще предстоит установить. Фрейд между тем считает, что именно Моисей поднял и передал евреям религию еретического правителя, которая была отменена в Египте сразу после смерти Эхнатона /109/.
Мы затрудняемся пока определить, что такое НАВО РА – Новое Солнце
либо мертвое солнце, но сказанное выше несколько уточняет это понятие. Учитывая, что древние иудеи были лунопоклон-никами, а начало дня по иудейскому обычаю и поныне считается с захода солнца, мертвое солнце в тексте Перуджианского камня может означать луну, новолуние.ИВОРЕ. Иверцы? Иверия
– старинное название Грузии. Иве-рень – щепа, осколок укр., блр., болг. и др. /Фасмер, II, 114/. (Вспомним также древнее название Испании – Иберия.)«Многие исследователи считают, что половцы были белокурыми и голубоглазыми» /110/ и связывают их имя со словом половый – светло-желтый, блеклый
/Фасмер, III, 313/ по цвету их волос, а также по этому признаку со словом полова – мякина, солома. Не решаясь походя определять этническую принадлежность народа, чья история тесно связана с нашей, заметим, однако, что на древних миниатюрах трудно отделить половцев от русских, ибо они не различаются ни типом лица, ни воинским снаряжением. Может быть, мы вправе поставить вопрос, не является ли их имя только указанием на иноверие, ибо полова – это то, что будет отвеяно от верующих в Судный день.Сходным образом имя иверцы
могло оказаться связанным с понятием осколок, что и породило в результате слово иверень в его известном ныне значении.
Варианты перевода строки 16
1. Мой, низкородные (низкий род их). Боже Правый! НАВО РА… А рой вражий
2. Мой ~ НАВО РА… Аро (имя собств.)
иверов же (либо арии-иверы же; арии, иверы же).
Строка 17
Озвучивание
РЕЖИ(ЖЕ)ЙЕ(ЦЕ,ЧЕ)Е(А,ЙА)РО(РА)ВОЗЕ(8
)А(Е)[•]РЕЖЕ(ЖИ)РЕРЕ[•]А(Е)РО(РА)Й(И)РО(РА)ЙЕЕ(А)ЧЕ(ЦЕ)МОА(Е)ЩЕ(ШЕ)
Варианты разбивки
1. [А РОЙ ВРЕЖЕ] РЕЖЕ ЙЕ (ЙЕЕ) РОВО 8 [•
] РЕЖЕ РЕЙЕ [•] А РОЙ РОЙЕЕ • ЧЕМО АЩЕ2. [АРО ИВОРЕ] РЕЖЕЧЕ АРО ВО ЗЕЕ [•
] РЕЖЕ РЕЙЕ [•] АРО И РОЙ ЙЕЕ • ЧЕМО АЩЕ3. [А РОЙ ВРАЖЕ] РЕЖЕ ЙЕ АРО ВО 8 [•
] РЕЖЕ РЕЙЕ [•] А РОЙ РОЙЕЕ • ЧЕМО АЩЕ
Пословный перевод
РЕЙЕ. Реять, рею, укр. рiяти, рiю – роиться
(о пчелах); др. – русск. реяти, рею – толкать, расталкивать, отгонять /Фасмер, III, 480/. Реять – плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь: облака реют /Даль, IV, 95/. В этом значении слово использовано в сводном переводе: «Оно (солнце) и над морем реет здесь дивно» (см. приложение 3).РОЙЕЕ (РОЙЕ). Роиться
(от рой) – множиться, плодиться; роить – пск. искать, бродить ища /Даль, IV, 102/. Как точно встает это псковское слово в древнейший русский текст: роиться – бродить, ища войны, добычи, чужой земли.
Варианты перевода строки 17
1. [А рой вредит или
ворожит] режут их раввины змея. Режут, разгоняя. А рой роится. К чему еще2. [А ~ разгоняя]. А рой плодится, бродит, ища. К чему еще
3. [Арии-иверы же] режут ариев, вот змеи. Режут, разгоняя. Аро и рой его. К чему еще
4. [А рой ворожий либо Ай, рой вражий!] Режут они ариев, вот змеи. Реже РЕЙЕ. А рой роится. К чему еще.
Строка 18
Озвучивание
[ЧЕМОАЩЕ]ЖИ(ЖЕ)ЩЕ(ШЕ)СО(СЪ,А,Е)ЩЕ(ШЕ)ЖИ(ЖЕ)ТЬ(ТЕ)
РО(РА)И(Й)А(ЙА,Е)Й(И)РО(РА)Й(И)НИБА(БЕ)ЖИ(ЖЕ)РЕЩЕ(ШЕ)
А(Е)РО(РА)Й(И)ВО(ВЪ)
Варианты разбивки
1. [ЧЕМО АЩЕ] Ж(Р)ИЩЕ СОЩЕ ЖИТЬ РОИ АЙ РОЙ НИ БАЖЕ РЕЩЕ АРО И ВО-[ЖЕ]
2. [ЧЕМО АЩЕ] ЖЕШЕ СЪЩЕ ЖИТЬ РОИ АЙ РАЙ НИБА ЖЕРЕ-ЩЕ АРО И ВО-
3. [ЧЕМО АЩЕ] ЖИШЕ Е АЩЕ ЖИТЕ РОИ А И РОЙ НИ БАЖЕ РЕЩЕ АРО И ВО-
4. [ЧЕМО АЩЕ] Ж(Р)ИЩЕ СЪЩЕ ЖИТЬ РОИ АЙ РАИНИ БАЖЕ РЕЩЕ АРО И ВО-
Пословный перевод
Ж(Р)ИЩЕ (ЖИШЕ). Жрецы, совет жрецов,
согласно озвучиванию Гриневича ЖИ – ЖРИ /213/.СОЩЕ (СЪЩЕ). (У Гриневича – СОСЧЕ). Сосчитывать, сосчитать, сочесть, счесть – определить число, количество
/Даль, IV, 28/.