— Я всё понимаю, у тебя своя жизнь и свои правила, но ты хоть понимаешь, как твой поступок отражается на моей дочери? — осушив стакан и попросив новую порцию воды, заявил Айкут.
— И как же он отражается?
— Элиф в депрессии! — привстал со своего кресла, уперев кулаки в стол. — Весь город в курсе, как ты её бросил в день свадьбы! Как нам теперь людям в глаза смотреть? Да нас все обсуждают, над нами все насмехаются! Мы — не ты, Алихан, нас мнение общественности волнует и задевает, моя должность и благополучие моей семьи зависят от этого мнения.
— Мнение толпы изменчиво. Элиф отправь в отпуск. Куда-нибудь подальше. На месяц. А лучше — на год. Я оплачу расходы.
Мэр криво ухмыльнулся.
— Не только эти расходы. Ты поддержишь новые выборы на пост мэра в этом году. И обеспечишь мне победу, — выдвинул дополнительные требования господин Эрдем.
— Вот и договорились.
Какой же он, всё-таки предсказуемый…
А на встречу я всё-таки опоздал. Если быть точнее, своенравный Тацио Гото, всегда считал, что мир должен крутиться вокруг него, и ни в коем случае не наоборот, поэтому приехал на час раньше, поскольку в запланированной поставке случились изменения в расписании. Такие инциденты часто случаются, я давно привык, как и к самым различным закидонам иностранцев, но в этот раз…
— Что здесь случилось? — поинтересовался у одного из офисных уборщиков, который вместо того, чтобы заниматься своим делом внутри здания, собирал валяющиеся на парковке деревянные осколки.
— Японец здесь случился. С господином Умутом они что-то не поделили, — тоскливо вздохнул он, подняв голову в направлении здания. — Доброго дня вам, господин Алихан, — добавил уже куда бодрее, вспомнив, с кем разговаривает.
— И тебе, — бросил я в ответ, зацепившись взглядом за кое-что ещё, что выбивалось из привычной панорамы.
Два чёрных седана, которыми пользуется для передвижений охрана виллы, были припаркованы неподалёку. Ни Альпа, ни его подчинённых на горизонте не наблюдалось.
Ничего цензурного вслух не подобралось…
— Добрый день, господин Алихан! Обе госпожи Шахмаз, вместе с вашим управляющим и вашим гостем наверху, в вашем кабинете, — охотливо подсказал дежурящий при входе Серхат.
Кивнул, приняв информацию к сведению. На нужный этаж поднялся за считанные секунды. И откровенно завис на пороге распахнутой двери своего кабинета, около которой дежурило двое охранников. Изнутри доносился звонкий девичий голос. Лали. Она беззаботно улыбалась и комментировала тихий пересказ Аиды, которая переводила когда-то давно услышанную мной историю про цветущие сакуры и юношу, который ухаживал за ними, высадив целый сад для своей возлюбленной. Сам рассказчик выдерживал паузы в японском повествовании, чинно попивая кофе из мизерной чашки, и тоже улыбался, глядя на девушек. Переводчика при них не было. Зато вся охрана, которую я ранее не обнаружил на парковке, собралась за их спинами.
И кто скажет, почему, глядя на них, я снова злился...
— Вы что здесь делаете? — адресовал в первую очередь для младшей сестры, проигнорировав встречные синхронные приветствия.
Ясно, как день, не Аида её сюда притащила.
— Я? — встречно удивилась Лали.
Да с такой искренностью, словно это был её кабинет, а не мой, и вообще они меня совсем не ждали.
— Да. Ты, — подтвердил, одарив притихшего японца внимательным взглядом, вспоминая о том, что сказал встреченный на парковке сотрудник. — Вы — обе, — уточнил, останов свой взгляд на жене.
Та почему-то смутилась. Это вынудило смерить в оценке уже всех собравшихся. Умут, сидящий поодаль ото всех, уставился на карандаш, который крутил между пальцами перед моим появлением. Альп оказался более стойким, продолжая изображать безмолвную статую. И только у моей сестры язык без костей.
— Твоя жена спасает тебя и твой персонал. Господин Гото был очень недоволен тем, что ты игнорируешь его визит, а у господина Умута возникли проблемы в общении и поэтому они друг друга недопоняли, — самозабвенно выдала Лали. — И пока Аида сохраняет между ним мир, я — сохраняю её честь. Ты ж собственник. И вспыльчивый. Взбесишься ещё на ровном месте, побьёшь Тацио-сана ни за что. Мы потом откуда деньги на постройку нового офиса возьмём, если вы его с землёй сравняете? В общем, мы тут не просто так сидим. О тебе и твоём благосостоянии заботимся, брат.
Кажется, моя злость планомерно превращалась в ярость…
— Так значит у господина Умута возникли проблемы в общении? — прищурился, уставившись на управляющего. — Он, видимо, два своих высших образования просто так получил, и занимаемой должности не соответствует?
Тот про существование карандаша мигом подзабыл.
— Переводчик, с которым мы сотрудничаем на постоянной основе, заболел и вместо себя прислал другую. А она… кхм… малоквалифицированная, — оправдался Умут, вытянувшись по струнке. — Вы же знаете, как трудно найти переводчика японского… кхм…