Читаем Едрит твою через кочерыжку... Или фемина против мракобесия полностью

На почве психологических экспериментов Юи буквально прикипела ко мне. Ей так понравились наши игры разума, что я очень скоро пожалела об этом. Малышка Ю была просто непреклонна: каждый день задавала такую трёпку моим мозгам, что к вечеру они буквально трещали, остывая после прекращения экзекуции. Но именно эти занятия заставили мои извилины работать с максимальной отдачей. В какой-то момент я даже почувствовала себя… умной. Правда, к сожалению, не надолго.

Самый простой способ разобраться в “исправности” собственного разума – конечно же, решение сложных логических задач и перекрёстный допрос. Вопросник должен быть построен таким образом, чтобы выявить ложь: повторяющиеся вопросы с различной формулировкой, но об одном и том же. А также вопросы, на которые можно ответить только однозначно – да или нет. Всё это в совокупности даст при обработке более-менее точный ответ: соображаю я ещё хоть что-нибудь, или в голове уже полная каша от промывки мозгов.

Кстати, за время нашего знакомства Юи неплохо меня изучила, а потому резко выбивающиеся из общей канвы ответы или странное, нехарактерное поведение богини Ти были бы ей замечены с очень высокой долей вероятности.

Пыжься, не пыжься, а Юи мне уже сто очков форы даёт. Эта маленькая вредина развивается просто неимоверными темпами. С одной стороны, её знания растут чуть не в геометрической прогрессии, а с другой – Юи остаётся пусть весьма умным и непосредственным, но всё ещё очень наивным ребёнком.

Я и сама не заметила, как малышка заняла в моей жизни очень важную роль. Фактически, мы стали родными сёстрами. И, несмотря на довольно вредный характер (а кто в таком юном возрасте не вредничал?!), полюбила маленькую Юи всей душой. Уж кто-кто, а девочка понимала меня, наверное, даже лучше, чем я сама.

Кстати, я попыталась, было, малышке рассказать парочку русских народных сказок. И с удивлением поняла, что для начала нужно переложить их на местный язык и манер. А когда переложила – часть так любимого нами русского колорита куда-то запропастилась. И вместо сказок получились просто небольшие интересные истории. Слушать их Юи, конечно, понравилось, но на сказки они уже как-то совершенно не тянули. По крайней мере, именно на русские народные. Поэтому я их рассказывать прекратила. Ну невозможно на шумерском рассказать точно так, как на русском: совершенно разные языки и разные понятия. Что ни говори, а русский язык действительно “велик и могуч”. Именно из-за смысловой нагрузки, которую невозможно передать ни на каком другом языке.

Небезызвестный сатирик Задорнов по этому поводу любил прикольнуться, вспоминая такие “перлы” русского языка, как “руки не доходят”, “отнюдь”, “восвояси”, “да нет, наверное…”. Как иностранцу можно объяснить их значение? Наверное, проще ограничиться выражением “непереводимая игра слов”.

Попытавшись пожаловаться на свою нелёгкую судьбинушку и неудачный перевод русских народных сказок на местный язык, понимания у своего брата-попаданца не нашла. Сама идея показалась ему малозначимой и не стоящей даже выеденного яйца. Зато Ылш мне уже все уши прожужжал насчёт какого-то райского острова, находящегося в Персидском заливе. Вроде как название его – Дильмун, и бог Энки – выходец оттуда. У меня и так от всех этих божков уже зубы ноют. Достали – сил нет. Был бы от них хоть какой-то прок – ещё куда ни шло. А так – абсолютно бесполезные создания. Нужны лишь для того, чтобы держать народ в узде. Толку от них никакого.

Другое дело – русские народные сказки. Никаких богов там и в помине нет. Зато каждая сказка – едва ли не соль жизни. Сколько в ней всего намешано: тут и учёба подрастающего поколения, и смекалка, и юмор, и ещё много чего. А самое главное – сказки можно слушать просто бесконечно. Был бы рассказчик толковый. Как вариант – написать. Чтоб читали.

Сколько я сказок за свою жизнь наслушалась, сколько перечитала – и не сосчитать. И все разные, интересные, самобытные. Куда там жрецам с их идиотскими проповедями. Однако, либо я – совершенно бездарная рассказчица, либо горе-переводчица, либо ещё что. Так что идею со сказками пришлось пока отложить в очень долгий ящик.

* * *

Во время подготовки к очередному путешествию у нас с Ылшем зашёл как-то разговор о керамике. В местных условиях герметичная тара для хранения чего-либо нужна, как воздух. К примеру, мой обувной крем при хранении в обычных глиняных горшках, даже несмотря на то, что они плотно закрыты крышкой, потихоньку теряет свои свойства – скипидар постепенно просачивается сквозь глину. Так что принцип любого подобного товара: сделал – тут же используй по назначению. Иначе придётся либо выкидывать, либо переделывать. Кроме того, сами глиняные горшки обладают довольно большой гигроскопичностью – набирают влагу. Соответственно, стенки таких горшков весьма ненадёжны. Это тоже проблема, которую необходимо решать.

Нам бы сейчас фарфор или фаянс не помешал. Но нет его. Даже глазированной посуды – и то не встречается. Кстати, может, её удастся воспроизвести?

Перейти на страницу:

Все книги серии Вот стою, держу весло...

Похожие книги