Читаем Ее избранник полностью

— Я опрокинула кувшин с ледяным чаем, — сокрушенно пояснила она. — Гляди, что я наделала.

Хантер присел на корточки у ведра с мыльной водой.

— А кувшин? Если он разбился, будь поаккуратнее с осколками.

— Нет, он пластиковый. Но и без этого грязи хватает. Чай, лед, лимон… все разлетелось в разные стороны.

Ив села на пятки. Руки у нее были по локоть в мыльной пене.

— А я и не знал, — все так же улыбаясь, заметил Хантер, — что ты умеешь мыть полы.

Ив сгребла пригоршню мыльной пены и дунула в лицо Хантеру. Вокруг них взметнулись пузырьки.

— Я много чего умею.

Пузыри опустились Хантеру на нос. Тогда он опустил руку в ведро и дунул на Ив. Та в ответ зачерпнула воды и обрызгала Хантера.

— Может, это тебе стоит поучиться, как мыть полы?

Она была так невыносимо, непозволительно очаровательна, что Хантер не удержался и плеснул на неё водой. Ив надула губы.

— Только потому, что твоя ладонь больше…

Она зачерпнула обеими руками столько воды, что рубашка Хантера промокла насквозь. Скоро они уже вовсю хохотали, обливая друг друга водой. Топик прилип к ее грудям, и Хантер увидел, что на ней нет бюстгальтера.

— Мне кажется, ты забыла кое-что надеть, — заметил он с гулко бьющимся сердцем.

— Было жарко, — ответила, едва переводя дух, Ив.

Теперь они стояли друг перед другом на коленях.

— А сейчас? — спросил он.

— Сейчас мне гораздо жарче, — выдохнула Ив.

Хантер не мог противиться желанию. Он протянул руку и обвел груди Ив пальцем. Ее глаза распахнулись шире, губы разомкнулись в ожидании дальнейших ласк.

И Хантер повторил свое движение, гораздо медленнее, томительнее. Ив облизнула губы языком, и ему захотелось ощутить их вкус. Он наклонился вперед и принялся дразнить ее губы своими, в то время как его руки проникли под майку Ив и накрыли ее груди.

Ив тихо застонала и начала вытаскивать его рубашку из шорт. Хантеру понравилось, что жена становится все смелее, безрассуднее в ответных ласках. Оба не замечали, какой беспорядок устроили на полу. Хантер вообще ничего не ощущал, кроме своей тяги к Ив, жара их тел, предвкушая удовольствие, которое ожидало впереди.

Он поднялся, увлекая за собой Ив, и усадил ее на кухонный стол. В серых глазах его жены мерцало желание, и вместе с ней Хантер снова окунулся в пучину безудержных ласк, пока земля не ушла у них из-под ног и не зазвонили заоблачные колокола…

Через минуту Хантер понял, что колокола звенят не в голове, а в прихожей. Кто-то снова и снова звонил во входную дверь. Хантер уронил голову на плечо Ив и прислушался.

— Кто бы это мог быть? — пробормотал он, нежно покусывая ее за ухо. — Время он выбрал не самое удачное.

Ив хихикнула.

— Он же не знал, что тут происходит.

В дверь продолжали звонить. Хантер со вздохом отстранился от жены.

— Пойду открою, пока наш посетитель не проник в дом с черного хода.

Скользя и шлепая по расплывшимся по полу лужам, Хантер сгреб полотенце, поспешно вытерся и пошел к двери.

К своему удивлению, на пороге он обнаружил собственного отца, который внимательно осмотрел мокрые шорты Хантера, его голую грудь, босые ноги и прозорливо поинтересовался:

— Я не вовремя?

— Хм, нет… Мы просто набедокурили на кухне и делали уборку. Что случилось?

— Если ты занят…

— Да нет же, заходи. Я скажу Ив, кто пришел. Представляю, как она ринется переодеваться.

— Я, конечно, с удовольствием повидаюсь с Ив, но вообще-то я пришел поговорить с тобой.

Джон произнес это таким серьезным тоном, что Хантер забеспокоился и жестом пригласил отца в небольшую гостиную. Несколько недель назад, расспросив отца о его здоровье, Хантер перезвонил Джолин и сказал ей, что беспокоиться вроде бы не о чем. Что же теперь?..

Джон сел в обитое бархатом кресло-качалку у окна, Хантер устроился напротив. Первые же слова отца застали его врасплох.

— Мне нужна твоя помощь, Хантер, — начал тот. — Ты знаешь, что в будущем году я собираюсь в отставку и планирую передать компанию Ларри.

Джон внимательно наблюдал за лицом сына.

— Да, я знаю об этом.

— Я хотел отойти от дел потихоньку, постепенно передать их в руки Ларри. Но Ларри собирается слить наши «Товары для офиса» с сетью магазинов Отиса Фарли. Он говорит, что будущее за такого рода сделками и это единственный способ расширить нашу компанию.

Поскольку Хантер сам участвовал в слиянии и покупке фирм, он знал, что в словах Ларри содержится доля истины.

— Но тебе так не кажется? — подсказал он.

— Дело не в этом, — пояснил Джон. — Понимаешь, до меня доходили слухи о компании Отиса Фарли.

— Какие именно?

— Там якобы существуют проблемы со сбытом, даже с финансами. Мне бы хотелось, чтобы ты все это проверил.

Хантер знал, что Ларри очень не понравится подобное вмешательство.

— Ты обсуждал с Ларри эти слухи?

— Да, но он просто отмахивается от меня. Ты же знаешь, какой он твердолобый; он стремится к своей цели так упорно и безостановочно, что не замечает ничего вокруг. А я не хочу стать свидетелем того, как дело всей моей жизни разлетится вдребезги.

Уж кому-кому, а Хантеру было известно, как упорно отец создавал свою фирму, как много сил положил на то, чтобы его предприятие было успешным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Coleburn Brothers

Похожие книги