Читаем Ее королевское пророчество полностью

Человек, который поздно вечером попросил о срочной аудиенции у королевы, был ей незнаком.

Морриган рассматривала визитера с немалой долей удивления, слишком уж причудливым было его одеяние — длинный парчовый халат с затейливым узором и нетипичная для бриальцев обувь — все это выдавало в пришедшем заграничного гостя. Под халатом скрывалось явно наметившееся брюшко, а редкие волосы на голове в скором времени обещали своему хозяину лысину.

После того как мужчина начал объяснять цель своего визита, королева с ужасом поняла, что не понимает и половины. Явный акцент, а также иностранные слова вперемешку с очень плохим бриальским совершенно не настраивали на продуктивную беседу. Лишь при помощи Ламонта, явившегося в приемный зал по зову правительницы, дело, наконец, пошло на лад.

— Он говорит, что живет в нашем королевстве совсем недавно, — наклонившись поближе к уху королевы, негромко переводил советник иностранных дел. — Держит здесь лавку, торгует экзотическими фруктами. О! Даже хвастает! Говорит, накопил приличную сумму на свою мечту.

И? — Морриган по-прежнему была сбита с толку. — А что ему нужно от меня? Он что, хочет заключить договор на поставку своих фруктов к празднику? Я не решаю такие вопросы, это компетенция Гая, — поспешно отмахнулась она.

Нет, нет. Тут что-то другое. — Дойл сдвинул брови, вслушиваясь в быстрый говор торговца, который для удобства полностью перешел на свой родной язык. — Он просит именно вашей помощи. Говорит, что есть человек, который мешает ему выкупить какую-то Мэри. Хм… Похоже, она блудница из увеселительного дома.

Королева шумно выдохнула, возмущенно закатила глаза.

— Передай этому странному человеку, что дальше я не намерена слушать его бред. Это просто немыслимо!

Мужчина, заметивший по лицу Морриган резкую перемену в ее настроении, протестующе замахал руками. Кажется, он понял, что его планируют выставить вон раньше срока.

— Лэйон Батт! Лэйон Батт! — выкрикнул он, взволнованно хватая себя за полы халата.

Морриган на мгновение замерла, распознав в словах знакомое уху сочетание.

— Он говорит о Леоне? — осторожно спросила королева, покосившись на стоящего рядом Ламонта.

— Похоже на то, — подтвердил он. — Утверждает, что у него есть компромат на нашего советника.

В доказательство последних слов торговец очень бережно, словно это было самое дорогое для него сокровище, извлек откуда-то из недр своего одеяния небольшой мерцающий шар. Он подошел к королеве и так же аккуратно положил его на стол.

Шар был заполнен.

Внутри него Морриган видела маленькую картинку из двух человек.

— Пусть говорит, — медленно произнесла она, не в силах отвести взгляд от крошечных фигур внутри светящейся сферы.

Через пару минут из торопливых изъяснений иностранца Ламонт смог сложить весьма неординарную историю.

— В общем, эта девушка, кстати, она все-таки Мара, а не Мэри, — пояснил Дойл, — и есть мечта нашего гостя. — Советник хмыкнул каким-то своим мыслям и лишь затем продолжил: — Он хочет выкупить ее у хозяйки борделя и уже собрал для этого достаточную сумму. Но тут ему перешел дорогу наш Леон. Говорит, девушка перестала принимать других клиентов, ибо наш советник достаточно щедр. — Тут Ламонт снова усмехнулся, видимо, находя ситуацию весьма забавной. — Сегодня этот господин тайком проник в ее комнату, желая объясниться. Но, услышав шаги вовсе не своей прелестницы, поспешил спрятаться за шторой. Как вы уже догадались, ваше величество, это был Барт, и… мне уже не терпится рассказать ему эту историю. — Ламонт уже совершенно откровенно прыснул в кулак, отчего Морриган пришлось на него шикнуть. — Так вот, — продолжил тот как ни в чем не бывало. — Поскольку по понятным причинам обнаружить свое присутствие наш гость никак не мог, то ему пришлось стать свидетелем весьма интимного разговора. — Здесь Ламонт сделал паузу и добавил уже серьезным тоном: — Они говорили о вас, ваше величество.

— Что именно? — Лицо Морриган выражало холодное равнодушие, чего никак нельзя было сказать о ее душе.

Теперь она смотрела на торговца как на опасную змею, хотя прекрасно понимала, что на самом деле он абсолютно безобиден.

— В момент разговора шар был активирован. Если захотите, то… — Ламонт сделал легкий кивок в сторону сферы. — Но только, когда останетесь одна. Думаю, эта информация не для чужих ушей.

— О ней уже знают как минимум трое, — горько усмехнулась королева. — Впрочем, ты прав. Мне надо подумать.

Морриган откинулась на спину своего кресла, прикрыла глаза. Шар таинственно сверкал на столе, и она чувствовала это даже сквозь закрытые веки.

— А что, разве он всегда носит с собой такие необычные и дорогостоящие вещи? — неожиданно спросила королева, удивляясь столь странному факту.

Ламонт быстро перевел вопрос и почти сразу озвучил полученный ответ:

— Говорит, что как раз купил его сегодня. Кто-то повадился воровать фрукты в его лавке, хотел проследить.

— Значит, совпадение. Только вот счастливое ли? — Вопрос был исключительно риторическим, Морриган не ждала на него ответа. — А что именно он хочет? Если говорить откровенно, я так и не поняла этого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Остросюжетные любовные романы