Элегантно одетый молодой человек за ее спиной улыбался приятной, но в то же время какой-то плутовской улыбкой. Светло-голубые глаза смотрели с хитрым прищуром, словно он пытался разглядеть в Морриган что-то тайное или важное лишь для него. Он был немного худощав, но в то же время хорошо сложен. Длинный светлый чуб колыхался от легкого ветра и придавал незнакомцу совсем мальчишеский вид. Навскидку ему можно было дать не больше семнадцати.
— Рада, что вы столь высоко оценили организационные способности моих помощников. Да и мои тоже, — улыбнулась королева, с интересом разглядывая паренька. — Единственное, что я добавила бы к вашим эпитетам, так это «с душой».
— Да, возможно, — небрежно бросил незнакомец, отвернувшись в сторону. — Вы, наверное, думаете, кто я такой и почему в нарушение всяческих этикетов не начал свой разговор со знакомства.
Это не было вопросом, и Морриган не стала прерывать монолог своего юного собеседника. Она находила его одновременно дерзким и забавным.
— Мне ведь полагается назваться, — между тем продолжал он, — отвесить низкий поклон, приложиться к вашей нежной ручке, затем выразить благодарность за оказанную честь и, наконец, поздравить с такой грандиозной датой? Все верно?
— Было бы неплохо для начала просто представиться. Королева смерила гостя холодным взглядом, начиная утомляться от его болтовни. — А пока что вы ведете себя довольно грубо и недальновидно. Кем бы вы ни были, мое радушие не распространяется на откровенных грубиянов.
— О да-а-а, — протянул незнакомец с довольной улыбкой, кажется, ничуть не смутившись тоном королевы. — Теперь я вижу, что не зря принял ваше приглашение. Вы и правда можете быть очень горячей штучкой, а зто нравится многим мужчинам. Не спешите испепелять меня взглядом, ваше величество. — Молодой человек, наконец, склонился в нарочито низком поклоне, не забыв при этом бросить заинтересованный взгляд в вырез ее алого платья. — Мм, просто пожар, — добавил он, звонко прищелкнув языком.
Морриган почувствовала, как ее охватило жаркой волной от столь откровенного взгляда и вольных речей молодого нахала. Теперь она видела, что в оценке его возраста промахнулась на два-три года.
— Принц Дарак, я полагаю? — Глаза Морриган опасно сузились. — Кажется, вы не с того начали наше знакомство. Но все же не стану лукавить, — улыбнулась она уже вполне дружелюбно, — я рада, что вы откликнулись на мое приглашение, не боясь прогневить своего сурового предка.
— Я оценил ваш юмор. Про сурового предка было сказано весьма точно. — Дарак весело хмыкнул, продолжая одаривать Морриган нескромными взглядами.
— Да прекратите уже разглядывать меня! — возмутилась королева, перехватив очередной похотливый взгляд принца.
— Разве ваши планы вотношении моего сегодняшнего визита не подразумевают скорую свадьбу? — Дарак хитро прищурился. — А стоит ли тогда стесняться будущего супруга?
— Многое из ваших речей выбивает из колеи, нахмурилась Морриган. — Порой я не знаю, как мне реагировать. Приходится делать скидку на ваш возраст, — притворно вздохнула она.
— О, перестаньте, ваше величество. — Дарак улыбался, но его взгляд при этом оставался колючим. — Вы просто осторожничаете, боясь нарушить наш и без того хрупкий контакт.
— А вы вовсе не так уж… — Морриган осеклась.
— Глуп? — легко закончил за нее вопрос молодой прииц. — Я знаю, многие так думают. И я позволяю им заблуждаться подобным образом, — усмехнулся он. — Но так будет не всегда. Как вы верно заметили, мой предок весьма суров, но… Совсем скоро я буду освобожден от этого досадного родства.
— Зачем вам эта игра? — Королева, кажется, и правда не понимала.
— Так проще. — Принц пожал плечами, изображая простачка. — Сейчас никто не воспринимает меня всерьез. Дарак глуп, Дараком легко управлять. Я вижу все свое окружение без масок, знаю, кто и на что способен. Но этих
— Что ж… Это ваша жизнь. — Теперь уже Морриган пожала плечами, по-прежнему недоумевая. — Возможно, в ваших действиях есть смысл.
— Поверьте, он есть. — Голос и взгляд принца стали максимально серьезными.
Где-то совсем близко послышались шаги, и на тропинку вышла еще одна пара. Мужчина и женщина старались говорить тихо, но почти каждое слово было вполне различимо для чужих ушей. Морриган щелкнула пальцами, накинув легкий воздушный купол над собой и принцем, чтобы избежать нежелательных свидетелей их приватного разговора.
— И что же нам ждать от вашей политики? — ободряюще улыбнулась она, приглашая Дарака к дальнейшей беседе. — Каким королем будет таинственный Дарак?
— Веселым! — незамедлительно ответил принц и даже хлопнул в ладоши от радостного возбуждения.
— То есть? — Бровь Морриган выгнулась от удивления.