Читаем Ее королевское пророчество полностью

Резким движением он бросил шар на мраморный пол, который, расколовшись на множество мерцающих частиц, выпустил на волю сокрытую в нем картину…

Покои короля Одхрана выполнены в темно-коричневых тонах с частыми вкраплениями золотого. Огромная кровать под балдахином стоит прямо по центру и на первый взгляд кажется пустой. Тело правителя, маленькое и высохшее от болезни, выглядит жалко и неуместно на шелковых простынях среди большого количества разноцветных больших и маленьких подушек. Одна из них отчего-то лежит прямо на лице короля, мешая рассмотреть его выражение.

Рядом с кроватью еще один силуэт. Тонкая белая рука, унизанная кольцами, цепляет край подушки и медленно стягивает ее с лица Одхрана. Великий правитель в прошлом. Теперь он будет называться таковым только в хрониках, ибо, без всякого сомнения, король мертв. Стеклянный взгляд невидящих глаз устремлен вверх, рот приоткрыт, искажая заострившиеся черты лица почти до безобразия.

Убийца, а это, безусловно, женщина, медленно оборачивается к невидимым для нее зрителям. Она делает всего один шаг от кровати, и тень от балдахина больше не скрывает ее лицо…

Толпа выдыхает в изумлении, кто-то протяжно вскрикивает, кто-то требует лекаря или хотя бы воды.

Морриган чувствует, как резкий приступ тошноты буквально валит ее с ног. На короткий миг по ту сторону реальности она ловит взгляд темных бездонных глаз, и ей кажется, что она падает в пропасть.

Женщина у изголовья мертвого Одхрана не просто похожа на королеву. Это она и есть. Те же черты лица, те же плавные движения рук, поворот головы… Морриган словно видит себя в зеркале, с той лишь разницей, что она стоит, боясь даже шелохнуться.

А вот ее точная копия чувствует себя вольготно и раскованно, будто красуясь в своем сказочно-красивом наряде. Пышная юбка алого платья, каскадом спадающая к полу, шелестит при каждом повороте, яркие рубины серег сверкают и переливаются даже в тусклом свете.

Женщина проводит рукой по своей шее, перебирая тонкими пальцами крупные камни того самого ожерелья, что сейчас надето на самой Морриган. Она улыбается хитро и насмешливо, прежде чем исчезнуть в пустоте…

ГЛАВА 28

ЛОВУШКА

Немая сцена из застывших в изумлении и ужасе гостей еще долго стояла перед глазами королевы после того, как от следящего шара не осталось ничего, кроме легкой рассеявшейся дымки. Морриган сбросила с себя оцепенение первой, но лишь боги знали, чего ей стоило это возвращение в обыденную реальность после увиденной всеми картины.

— Это не я. — Всего три слова сорвались с ее губ в полнейшей тишине.

Три слова, столь важные для растерянной обвиняемой и абсолютно ничтожные для ее суровых обвинителей.

— Ваши слова ничего не значат для нас, — презрительно хмыкнул наиболее нервный из советников Гаэля. — Наши доказательства неоспоримы. Вы вероломно воспользовались состоянием нашего правителя, чтобы убрать со своей дороги сильного соперника.

— Да зачем мне это делать? — Морриган почувствовала, как самообладание потихоньку возвращается к ней. — Я нахожусь в полнейшем смятении, но для меня по-прежнему абсурдна сама мысль о том, что вы пытаетесь мне вменить. Это же просто… нелепость какая-то! — Королева оглянулась вокруг в поисках поддержки. На ее лице появилась слабая улыбка, несколько человек также растерянно улыбнулись ей в ответ.

— Где вы были несколькими минутами ранее? — Это снова взял слово более сдержанный из советников. — Мы прибыли сюда, можно сказать, дыша вам в затылок. Но никто не мог сказать, где вы и когда именно покинули бальный зал.

— О боги! Да я просто гуляла! — В голосе Морриган явственно послышались раздраженные нотки. — Я что, не могу выйти в сад подышать свежим воздухом?

— Какое чудесное совпадение, — снова презрительно скривился худощавый советник. — Именно в тот момент, когда вам якобы не хватило воздуха, наш король умер от насильственного удушья! — Кажется, он уже с большим трудом контролировал свои слова и действия, нервно приплясывая на месте.

— Кто-то может подтвердить ваши слова? — Второй из советников смерил королеву взглядом, полным жалости и пренебрежения. — Я не сомневаюсь в вашей вине, — поспешно добавил он, — но все же любопытно, есть ли вам что ответить на этот счет.

Морриган открыла рот, чтобы подробно описать свою прогулку в саду, и почти сразу же осеклась. Мысли в голове заметались, подобно стае сумасшедших птиц, слишком быстро и хаотично.

Станет ли принц Дарак защищать ту, что для всех является убийцей его отца? Но ведь именно тот факт, что мы были вместе в момент смерти короля Одхрана, и подтверждает мою невиновность?! А что, если ловушка, в которую я так нелепо угодила, и есть дело рук самого принца? Он не просто не глуп, он умен! А возможно, и хитер! Я обещала, что не выдам его, но кто он? Враг или друг?

— Вижу, вам нечего сказать, — подытожил советник, устав ждать хоть какого-то ответа от неожиданно замолчавшей королевы.

— Я гуляла одна, — произнесла она решительно. — И, к сожалению, подтвердить мои слова действительно некому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Остросюжетные любовные романы