Читаем Ее тайный дневник полностью

— Это книжный магазин для джентльменов, — ледяным тоном произнес хозяин.

Она тихонько охнула, немного озадаченная таким заявлением. Но уж очень ей хотелось купить книгу Мэлори. Поэтому, подавив гордость, она с приятной улыбкой сказала:

— Прошу прощения. Я этого не знала. Но я надеюсь, что…

— Я же сказал, что это книжный магазин только для джентльменов! — Похожие на бусинки глаза превратились в щелочки. — Будьте добры покинуть его!

Вот это да! Миранда уставилась на него, от изумления у нее даже приоткрылся рот. Что за тон!

— Пойдем, дорогая! — Оливия потянула ее за рукав. — Назревает скандал.

Но Миранда и не подумала сдвинуться с места.

— Я бы хотела купить книгу.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — ехидно произнес хозяин. — Книги для женщин продают в четверти мили отсюда.

— Но там не будет того, что хочу я.

— Тогда, я уверен, вам не следует этого читать.

— А мне кажется, сэр, что вы не вправе выносить подобное суждение, — холодно ответила Миранда.

— Послушай, давай уйдем отсюда, — испуганно зашептала Оливия.

Не сводя глаз с омерзительного субъекта, Миранда продолжала:

— Минутку, сэр. Уверяю Вас, что у меня достаточно средств для покупки. И если вы позволите мне взглянуть на книгу «Смерть Артура», я, возможно, расстанусь с частью моих денег.

Хозяин скрестил руки на груди:

— Я не продаю книги женщинам.

Это уж слишком!

— Простите, я вас не поняла.

— Уходите! — выкрикнул он. — Или мне придется выдворить вас силой!

— Это было бы ошибкой с вашей стороны, сэр, — не сдавалась Миранда. — Вам известно, кто мы такие?

Не в ее привычках кичиться своим титулом, но в случае необходимости она к этому прибегнет.

На владельца магазина ее слова не произвели должного впечатления.

— Мне это безразлично.

— Дорогая, успокойся! — умоляющим голосом произнесла Оливия.

— Я мисс Миранда Чивер, дочь сэра Руперта Чивера, а эта дама, — тут Миранда придала голосу необходимую высокомерность, — леди Оливия Бевелсток, дочь графа Радленда. Предлагаю вам одуматься.

Ее слова нисколько не смутили книготорговца.

— Мне все равно. Можете назваться хоть принцессой Шарлоттой [3]. Уходите из моего магазина.

Миранда смерила его презрительным взглядом. Мало того что он ее оскорбил, но еще пренебрежительно упомянул принцессу… Это за пределами допустимого.

— Сэр, я этого так не оставлю.

— Вон!

Миранда взяла Оливию за руку и в ярости покинула магазин, громко хлопнув дверью.

— Это неслыханно! — бушевала она уже на улице. — Это отвратительно, мерзко, недопустимо…

— Книжный магазин только для джентльменов, — напомнила ей Оливия.

— И что?

— Есть также магазины для дам. Так положено.

Миранда сжала кулаки и почти выкрикнула:

— Это недопустимая глупость! Черт бы его подрал!

— Опомнись! — еле слышно прошептала Оливия. — Что ты сейчас сказала?

Миранде стало стыдно, и она покраснела.

— Вот видишь, до чего он меня довел? Разве ты слыхала когда-нибудь, чтобы я выругалась вслух?

— Нет, разумеется, и не хочу, чтобы это повторилось.

— Это глупость! — продолжала возмущаться Миранда. — Абсолютная и ничем не оправданная. У него есть то, что я хочу купить, и у меня есть деньги, чтобы заплатить за покупку. Зачем выдумывать проблемы?

Оливия огляделась по сторонам.

— Почему бы нам не пойти в дамский книжный магазин?

— Я бы так и поступила, поскольку не намерена стать покупательницей в магазине этого ужасного человека. Но я сомневаюсь, что в том магазине найдется точно такой же экземпляр книги «Смерть Артура», Ливви. Уверена, что она единственная. Но хуже всего…

— Ну что, говори!

Миранда раздраженно взглянула на Оливию, но тем не менее ответила:

— И скажу. Даже если существуют в природе два экземпляра — а я уверена, что нет, — в дамском книжном магазине не будет ни одного, потому что никому в голову не придет, что леди захочет прочитать подобную книгу. А какое кому до этого дело?

— Да никакого, разумеется.

— В книге наверняка полно Стихов Байрона и романов миссис Рэдклифф.

— Ну и что? Мне они очень нравятся, — с обидой в голосе сказала Оливия.

— И мне тоже, но я получаю удовольствие и от других произведений. Какое право имеет этот, негодяй, — тут Миранда сердито погрозила пальцем витрине, — решать, что я могу читать, а что нет?!

Оливия с тревогой смотрела на подругу.

— Ты успокоилась? — участливо спросила она.

Миранда оправила юбку и фыркнула:

— Более или менее.

— Мы попросим папу купить тебе эту книгу. Или Тернера.

— Дело не в этом. Я просто не могу поверить, что со мной так обошлись. Неужели ты не расстроилась из-за этого?

Подруга вздохнула.

— Послушай, и когда ты успела превратиться в такую необузданную особу? Мне-то всегда казалось, что из нас двоих так вести себя могу только я.

Миранда так крепко стиснула зубы, что у нее свело челюсти.

— Я уверена, — хриплым от злости голосом произнесла она, — что никогда в жизни не была так рассержена.

— Прими мое искреннее сочувствие, — сказала Оливия.

— Я достану эту книгу!

— Прекрасно. Только не волнуйся так, дорогая.

— И этот мерзавец убедится в том, что я ее получила.

Миранда бросила на злополучный магазин воинственный взгляд и решительно зашагала прочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бевельсток

Невинное развлечение (ЛП)
Невинное развлечение (ЛП)

Оливия Бевелсток ни на секунду не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди. Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона. Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.У Сэра Гарри Валентайна скучная работа военном министерстве, он переводит жизненно важные для национальной безопасности документы. Он не шпион, но прошел необходимую для этого подготовку, он замечает, что прекрасная блондинка наблюдает за ним из окна, и его обуревают подозрения. Едва он решает, что она просто назойливая дебютантка, как вдруг оказывается, что она, возможно, обручена с иностранным принцем, который, возможно, строит козни против Англии. А когда Гарри начинает следить за Оливией, он понимает, что возможно, сам начинает влюбляться в нее…

Джулия Куинн

Исторические любовные романы

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы