— Простите, вы… — он сделал многозначительную паузу, глядя на меня из под редких бровей с проседью.
— Сара Вэллс, — отрапортовала я. — А это мои кузины Тэрра и Нэнси. На наш экипаж напали разбойники. Забрали деньги, припасы. Мы чудом добрались до города, — покачала я головой, промокнув для пущей убедительности глаза платком.
— Сара Вэллс, — произнес мужчина, причмокнув губами, — ваш супруг покинул Зале накануне ночью. Он не говорил, что и вы с кузинами к нам наведаетесь, — добавил он, покосившись на сестер, скромно стоящих в стороне.
— Ах, мой супруг такой забывчивый, — выдавила я кроткую улыбку. — Все его мысли о сражениях и грядущих победах.
— При всем моем почтении, госпожа Вэллс, комнат свободных нет, — развел руками местный администратор. — Разве что…
— Что? — я подалась вперед.
— Флигель на заднем дворе. Но боюсь вам там не понравится, — усмехнулся мужчина и сняв очки, принялся натирать стекла потертым рукавом. — Да и не положено. Сами понимаете, — блеснули его глазки.
— Я готова оплатить все неудобства, причиненные вам, — с жаром произнесла я, положив на стойку пару сережек, снятых ранее. Зеленые камешки заискрились, чем незамедлительно привлекли внимание администратора. — Подарок мужа, — уточнила я.
Мужчина ловким движением руки смахнул серьги в большой карман фартука.
— Что же, дамы, — пропел он, — идемте. Покажу вам ваши комнаты.
Глава 24.1
Тэйлор
— Что значит пропала? — злость обуревала меня. — Почему не было сопровождающих? Я ведь приказал глаз с нее не спускать.
Клиффон смерил меня отрешенным взглядом, а я лишь сильнее сжал кулаки.
— Карета найдена на главной дороге Западной Границы, — отчеканил слова мужчина. — Ни лошадей, ни возницы поблизости мы не нашли. Дейра Диана и сестры Аллтон бесследно исчезли. Двадцать вооруженных людей, отправленных вашей матушкой из Драгфорда сопровождать девушек в дороге, обнаружены не были.
— На них напали разбойники? — предположил я, опускаясь в кресло.
— Не думаю, Ваше Величество, — покачал головой главный военачальник. — Поклажа на месте.
Я нахмурился:
— Ты думаешь к этому причастна Айша?
— Возможно, — из-за спины донесся знакомый голос брата. — Нам стало известно, что Темная… кхм, что Айша Вуд пребывает на Западе. Боюсь, эта часть королевства нам больше не подчиняется.
Наше положение становится все хуже и хуже с каждым часом. При мысли о том, что дикой кошке могли причинить вред, становилось не по себе.
— Нужно отправится туда, — сказал я. — Если мы потеряем Диану, от нас отвернется часть стихийников. Ошор несколько столетий не видел одаренных, подобных ей.
— Исключено, — Сейнор заложил руки за спину. — Если Западная Граница настроена по отношению к столице враждебно, соваться туда следует только собрав армию.
— У нас нет на это времени, — отмахнулся я. — Пускай готовят лошадей.
— Но Ваше Величество, — Клиффон подался вперед и впился в меня цепким взглядом, — вы не можете сейчас оставить столицу. К тому же нам неизвестно где искать дейру.
— Отправимся в Лонке. Если они не миновали этот город, то продолжим поиски в провинции. Далеко им вряд ли удалось уйти.
— Если конечно они шли на своих двоих, — отозвался Дэйсон, опираясь на высокую спинку бархатного кресла.
Я лишь крепче стиснул зубы. Думать о том, что Диана в опасности я не хотел. В глубине души теплилась надежда, что дейра вздумала сбежать от меня и больше никогда не возвращаться в замок Харрса. Что же, если это так, я непременно настигну ее и больше никогда не отпущу.
Пронзительный женский крик разорвал тишину коридоров замка. Переглянувшись с мужчинами, я первым выбежал в коридор.
Первое, что я увидел это склонившиеся над чем-то девушки, то и дело прикрывающие рты ладонями и качающие головами. Немногим позже я сумел рассмотреть объект, заставивший их побледнеть. На каменном полу в неестественной позе лежало миниатюрное, хрупкое тельце Марианны Бруон. При мысли о том, что дочь предателя отныне носит фамилию династии Хэйлиш мне становилось не по себе. В уголке рта, меж тонких потрескавшихся губ, поблескивали капельки крови.
— Лекаря, быстро, — приказал я, не в силах оторвать взгляд от мертвецки бледного лица. Скорее всего жизнь уже покинула это бренное тело. Но, тем не менее, я должен был в этом убедиться.
— Хвала стихиям, она дышит, — вынес свой вердикт седовласый мужчина, который не так давно вытащил с того света Риккардо Вэйтона. — Отнесите ее в теплую постель и позовите повитуху. Нужно убедиться, что с ребенком все в порядке.
Все то время, что Марианну осматривали, Дэйсон умело изображал заботливого супруга. Я усмехнулся. Мне было прекрасно известно, что брат не питает к жене теплых чувств. Впрочем и ожидание появления на свет младенца никоим образом не интересовали его. Зато земли покойного Бруона братец жаждал заполучить как можно скорее.
— Что с ней? — поинтересовался Дэйсон, когда лекарь вышел из-за ширмы, оставив там повитуху для проведения осмотра.