– Я с нетерпением жду последних новостей. Дельфина читает мне газеты уже несколько дней подряд. Весьма прискорбно, что я пропустил столько событий. Теперь мне нужно многое наверстать.
Николас посмотрел сначала на нее, потом на Стивена. Дельфина постаралась сохранить безразличное выражение лица, но, кажется, безуспешно. Нахмурившись, Николас послал ей предостерегающий взгляд.
– Увы, почта сегодня не пришла, поэтому вам придется почитать книгу или просто поболтать. Наверное, либо мост снесло, либо дождем дорогу размыло, – недовольно проговорил Николас.
– У меня как раз есть книга, – быстро сказала Дельфина.
Стивен улыбнулся.
– Может, приказать принести чаю? – нервно спросила она. Наверняка даже Николас не найдет ничего непристойного в чаепитии и в чтении трактата по артиллерии.
У Николаса брови удивленно поехали на лоб, когда он увидел, как Стивен с помощью трости легко нашел дорогу к дивану. На него явно произвели впечатление успехи друга. Потом все так же удивленно он посмотрел на Дельфину. Она лишь пожала плечами, словно была здесь ни при чем. Скользнула в кресло напротив Стивена и, открыв книгу, начала читать ее вслух. Николас вышел из комнаты.
– Вы сами выбрали эту книгу? – спросил Стивен немного погодя.
– Признаюсь, мне ее посоветовал Николас. Это ведь так интересно…
Он поморщился.
– Вы серьезно так думаете? Я с трудом представляю, что проблемы артиллерии могут быть интересны женщине, если только она не жена офицера-артиллериста.
Дельфина вздохнула.
– Мне это совершенно неинтересно, но если хотите, я с удовольствием продолжу…
– Я кавалерийский офицер и изо всех сил старался избегать встреч с артиллерией. Этот трактат кажется мне невыразимо занудным.
Дельфина с треском захлопнула книгу.
– Слава богу!
– Найдите что-нибудь другое или, может, прогуляемся по саду, если погода улучшилась?
Она посмотрела на серебряные дождевые струи, стекавшие по оконным стеклам.
– Дождь не перестал.
– Я чувствую запах сырости в воздухе. От нее у меня начинают ныть ребра, – признался он. – Интересно, это останется со мной на всю жизнь, даже когда кости срастутся?
Дельфина улыбнулась.
– Моя тетка клянется, что может предсказать, когда ветер усилится. Перед этим у нее ломит лодыжки.
Он скривился.
– Полагаю, это можно использовать с толком. Например, удивлять людей своими сверхъестественными способностями предсказывать погоду. Мне все равно хочется выйти на воздух, если вы не против.
– Я думаю, нам лучше остаться под крышей, – возразила она.
– Тогда скажите, какую книгу вы выбрали бы сами, не вмешайся Николас.
– В дождливый день лучше всего читать какой-нибудь роман. Возможно, «Мэнсфилд-Парк» – самое последнее творение мисс Остен. А может, что-нибудь из Луизы Стэнхоуп или даже какое-нибудь сочинение Фанни Берни, – предложила Дельфина.
– Моя сестра увлекалась чтением романов, у меня на это не хватало времени.
Она покусала губу.
– Не сомневаюсь: вы предпочитаете что-то серьезное и полезное.
– Я люблю поэзию, – признался Стивен. – В прошлом году прочел поэму Байрона «Корсар». Вы читали?
– Лорд Байрон принадлежит к партии вигов. Отец пришел бы в ужас, узнав, что я читаю его поэму, а мать относится к Байрону как к неуемному скандалисту.
– И?.. – не отступал он.
Дельфина вздернула подбородок.
– Конечно, я ее прочла.
Стивен рассмеялся.
– Что, если мы ударимся в поэзию Вордсворта?
– О нет! Вот он точно виг, – с деланым ужасом воскликнула она.
– Тогда выберем роман на какую-нибудь безопасную тему и чтобы у автора вообще не было никаких политических идей.
– Значит, нам нужен последний роман Фанни Берни «Странница», – заключила Дельфина. – Но в нем содержится критика положения женщины в обществе.
– В таком случае, как мне кажется, галерея – самое подходящее место для прогулок, когда погода на улице оставляет желать лучшего. Позвольте быть вашим провожатым.
Она присела перед ним в шутливом реверансе, хоть он и не мог этого видеть.
– С превеликим удовольствием.
– Второй герцог производит впечатление весьма суровой личности. – Дельфина описывала портреты, мимо которых они проходили. – Он изображен вместе с конем, у которого, судя по виду, тоже дурной нрав.
Стивен засмеялся, мысленно представив себе герцога. В каждой аристократической семье имелись подобные портреты.
– На кого из них походит Николас, на герцога или на коня?
– Он больше всего похож на леди со следующего портрета, на вторую герцогиню. Она намного красивее своего мужа, так что легко понять, почему герцог женился на ней. Николас должен быть благодарен тому, что мужчины из рода Хартли из поколения в поколение придирчиво выбирали жен, иначе вряд ли бы он получился таким красавцем.