Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

Тогда же и царь Иаков вышел из стана своего и направился в Цема со многим войском ратным и с Акетзэр, и расположился в земле, называемой Куалькуалько, и повелел соорудить там укрепление. И провел там праздники рождества и крещения, разоряя страну якобы за изменнические деяния. А царь Сэлтан Сагад, после того как заключил союз с За-Селласе, пошел в Годжам по дороге в Амхару, пока царь Иаков оставался в Куалькуалько, занятый укреплением. Царь Сэлтан Сагад тогда сказал: “Отныне невозможно мне будет воевать Бегамедр, если я захвачу добычу и стану спускаться по склону, то царь Иаков воспрепятствует мне”. И по этой причине, а также по случаю союза с За-Селласе перешел он в Годжам и прибыл в землю Буда, и провел праздники рождества и крещения в земле Эгуаша, а после этого встретился с За-Селласе на берегу реки, называемой Садай. Царь же Иаков поднялся из Куалькуалько и пошел в Годжам по дороге на Вудо и Дарха и пересек реку Абай, и прибыл в землю Сарка. А царь Сэлтан Сагад, до того как услышал о приходе царя Иакова, достиг Эдауре.. И когда он там был, примкнуло к нему несколько людей из народа [области] Дамот, и дедж-азмач Асбо был тогда с ним. А затем он повернул и перешел реку Абья и прибыл в землю Колиса, и расположился там, и пробыл восемь дней. И когда он был там, перешли к нему галласы числом около 30. А царь Иаков, поднявшись из Сарка, прибыл в Дабра Целало и там расположился. И тут обнаружили друг друга царь Иаков и царь Сэлтан Сагад по дымам станов своих. И тогда поднялся царь Иаков из Целало и пошел по дороге в Гэдэм. И, прибыв туда, сжег он дома людей страны Дамот и разорил все, что нашел. И захотел он перейти реку Абья, но воспрепятствовали ему присные его, Курбан и Акетзэр и все цевы, говоря: “Если перейдем реку Абья, дорога наша будет лежать по откосу, тогда как выше находится царь Сэлтан Сагад с войском, готовый к битве и сражению. И если выступит он против нас, будет нам позор и поражение”. И слова этого совета вынудили его повернуть и направиться по другой дороге по неровному и каменистому склону со спуском, который вел к реке Бэр. И пришлось ему идти по этой нижней дороге. А царь Сэлтан Сагад, узнав о переходе царя Иакова, пошел в дегу[411] страны по дороге верхней и ровной.

Глава 29

И когда царь Иаков находился у реки Бэр, послали Курбан письмо, написав слова высокомерные и речи надменные царю Сэлтан Сагаду, говоря: “Не помышляй в сердце своем и не надейся в душе своей, что мы поставим тебя царем. Если бы не было у нас сына, которого родил нам царь Малак Сагад, воцарили бы мы одну из дочерей его. А если бы не было у нас дочерей царя Малак Сагада, то воцарили бы мы даже кого-нибудь из Израиля, которые на амбе. Полюбовно мы тебя не хотим и по насилию не воцарим, а победим тебя. Выбери же место для битвы и сражения и стой крепко, а не страшись и не беги, как всегда. Разве не мы победили Василида и посрамили его? Мы победили Азе, и мы уничтожили царя Мухаммеда и убили его и уничтожили войско его. Мы победили галласов абати и убили их без остатка. Мы победили Исаака, и пашу, и многих турок и убили их. Мы разрушили амбы и Редъэта, и Калефа, и Гущэна”[412]. И все, что сделали они от времени царя царей Малак Сагада до царя Иакова, написали они с высокомерием и превозношением себя. И говорили они ему: “Разве ты стоял во главе нас, когда мы совершали все эти победные деяния, готовые к битве? Если можешь ты сразиться с нами, жди нас, выбери место сражения и не беги, как обычно!”. И это письмо надменное и хвастливое послали Курбан к царю Сэлтан Сагаду, ибо не знали они, что слабо человеческое естество и не осилить ему бога, пречестного и всевышнего. И не попомнили они власти и могущества божественного, что обессиливает сильных и укрепляет слабых.

И когда пришло это письмо к царю, увидел он и узнал все, что в нем было. И тогда послал он письмо ответное, говоря:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература