Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

И Бенаро, наместник Эннарьи, воевал тогда галласов, называемых акако, за два дня до набега раса Сээла Крестоса, ибо посылал к нему рас Сээла Крестос, говоря: “Я перешел из Годжама воевать галласов, а ты приходи и помогай нам по мере сил, чтобы уничтожить нам галласов”. Потому Бенаро воевал галласов, имя племени которых акако[551], и захватил их женщин, детей и скот, не оставив им ничего, и убил многих из них; и принял он многих йехабата, всадников и пеших. И когда услышали або, что пришли на них справа и слева рас Сээла Крестос и Бенаро, наместник Эннарьи, стала тесна им земля и не знали они, что делать, и скрылись в Макана Сион, и вошли в дебри лесные, подобно гонга и шанкалла[552]. А рас Сээла Крестос пустился в погоню за ними и остановился близ Макана Сион. И на другой день приказал рас Сээла Крестос, чтобы вошло все войско во все врата этого селения. И вошли они, ведомые йехабата и эль-магозит, и убили многих, и сражались до заката солнца, и захватили многих детей и женщин и скот галласов. И в этот День пребывал рас Сээла Крестос на вершине Макана Сион, пока не вернулись из набега воины, рассеявшиеся для захвата добычи. И бежали галласы из Макана Сион до Абажгая, и преследовал их рас Сээла Крестос, и посылал на них [воинов] в набег, и забрал у них добычу скота и людей без счета. Тогда были убиты многие галласы из племени або, и бросили головы воинов их перед расом Сээла Крестосом. И так воевал рас Сээла Крестос и сражался шесть дней без отдыха. А после того как одержал эту победу силою бога пречестного и всевышнего, на 16-й день возвратился он в землю Бот, где оставлял свой обоз. А потом назначил он абагазов, которые шли позади йехабата, и перешел в Годжам.

А царь царей Сэлтан Сагад, когда пришло к нему послание от раса Сээла Крестоса, что отделились йехабата из [племени] боран, поднялся поспешно в месяце хедаре[553] с места зимнего своего пребывания Горгоры и пошел по дороге в Бад, и прибыл в землю Сарка. И оттуда спустился он от Гамбелы и расположился у реки Бэр. А по дороге от Бэр пришел царь в землю Ван. А из Ван вошел в землю Залабаса, где живут люди, имя племени которых багуна. И когда он там находился, пришел рас Сээла Крестос с немногими йехабата и встретился с царем. А царь возрадовался весьма и принял его приемом прекрасным, с радостным сердцем и ясным лицом, по случаю победы над галласами и по случаю принятия йехабата и эль-магозит, и украсил его украшениями прекрасными и одеждой шелковой, сделанной из серебра и золота, с золотым воротником. И устроили торжество великое царь и рас Сээла Крестос. А потом пришли йехабата для встречи с царем со старейшинами своими и мудрейшими, а большую часть родичей своих и войска оставили они с обозом. И царь поднялся из земли Багума и выбрал из [земель] Вамбара землю просторную и прекрасную, удобную для конских ристалищ и построения войска царского, и там приказал царь всем людям из войска своего взять щиты и копья и выстроиться по полкам со всех сторон, а всем всадникам сесть на коней, облачиться в броню и надеть шлемы железные и чтобы все надели свои воинские различия, с которыми обычно идут в бой. И йехабата тоже пришли по полкам своим, и было велико число их воинов, остававшихся с обозом, и встретились они с царем.

И йехабата, увидев войско царское с его воинскими различиями и многочисленность его, дивились и поражались множеству приближенных царя, а ведь пришло не все воинство, находившееся в стране его царства от одного предела до другого. А царь тогда восседал на престоле; и приблизились йехабата, и склонились перед ним, и приветствовали его приветствием покорности и смирения, как рабы, поклоняющиеся и подчиняющиеся господину своему. И отверз царь уста и сказал йехабата: “Благословен бог, спасший вас от смерти и освободивший вас от ига господ ваших, галласов. Ныне же освободитесь от рабства диавола и обратитесь в мире в страну крещения, дабы были мы равночестными в царстве Христа-мессии, чье царство не прейдет со сменой времен, но пребудет во веки веков без конца”. И одни из йехабата сказали: “Ей, да будет по слову твоему, царь”, а другие сказали: “Оставь нас, пока не завершим мы времени гуту[554], дабы не нарушить нам закона своего без времени”. И царь облагодетельствовал этих йехабата и пожаловал им богатства многие: одним дал он коней прекрасных, другим — мулов, третьим — украшения и много скота. А землю определил он им в Васан-амба и посадил их в Мачакаль, и в Фэце Бадинь, и в Арбук, и в Йемахаль.

Глава 51

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература