Читаем Его чужая жена полностью

Она уже жалела, что позволила ловчему задавать вопросы. Надо было сразу позвать Руперта. Виконтесса уже хотела сослаться на неотложные дела и уйти, но ловчий продолжил:

— Думаю, что не слишком шокирую вас, если скажу, что виконт Энтони Сен-Клер был убит.

— Вот как? — Дениза побледнела. В темных глазах промелькнул испуг.

— Да.

— Что за чушь! — Девушка истерично рассмеялась. — Кому могло понадобиться убивать Тони?

Чакред подумал, что слегка переоценил ее хладнокровность.

— Подозрение в первую очередь всегда падает на тех, кто заинтересован в смерти, — пояснил он.

Дениза холодно посмотрела на собеседника:

— Например, я.

— Не думаю, что вы хорошо разбираетесь в огненных демонах, — вежливо, но твердо произнес ловчий.

Девушка покачала головой:

— Вас не проведешь. Но если вы так уверены в моей невиновности, то кто тогда мог убить моего мужа? — Она впилась ногтями в ладонь, ожидая, что ловчий назовет имя Руперта, но его не последовало.

— Это я и хочу выяснить. Возможно, вы знаете что-то, что может мне помочь? Например, были ли у вашего мужа еще кузены, кроме лорда Сен-Клера?

Дениза прикусила губу. Чакред давал ей шанс отвести подозрения от Руперта.

— У Энтони был дядя, — наконец произнесла она, решаясь нарушить приличия и посвятить чужака в семейные тайны.

— Дядя?! — удивленно воскликнул Чакред.

— Да. Родри Сен-Клер. Младший сын.

— Что с ним стало?

— Он давно уехал в южные колонии и пропал там, но известий о смерти не было. — Заметив, что ловчий ошеломленно смотрит на нее, Дениза довольно улыбнулась. — Простите, мне пора. Надеюсь, что помогла вам.

Быстрым шагом виконтесса направилась к дому. Чакред хотел последовать за ней, но терьер преградил ему путь. Ловчий вдруг понял, что для маленькой собаки у этого пса слишком большие зубы. Тори все стоял, вздыбив холку, и Чакред предпочел отступить.

Дениза выдохнула, лишь когда закрыла входную дверь. Правда, ее пришлось вновь открыть, чтобы впустить все еще грозно порыкивающего Тори.

— Миледи? — Дворецкий бесшумно возник за спиной.

Виконтесса вскрикнула, а Тори возмущенно тявкнул.

— Порридж! Что… — Дениза прикусила губу, понимая, что глупо спрашивать слугу, что он делает в доме. — Я давно вас не видела.

— Разумеется.

Виконтесса вздернула голову.

— Я запрещаю вам говорить со мной в таком тоне! — строго произнесла она. — Где милорд Руперт?

— В столовой. — Приказ Денизы задел дворецкого. — Играет в карты с герцогом и со своей матерью.

— Хорошо. — Девушка направилась туда.

Она вошла как раз в тот момент, когда Руперт со смехом бросил на стол карты:

— Право, сэр Артур, мне не стоит сегодня играть с вами!

— Не везет в картах, дорогой? — ангельским голосом поинтересовалась его мать, рассматривая ткань, натянутую на пяльцы. — Как ты считаешь, я смогу вышить розу?

— Не думаю! Но ты можешь попытаться! — бессердечно отозвался ее сын и повернулся к двери: — Дениза! Где ты была? Что случилось?

— Я гуляла с Тори и встретила ловчего. — Девушка махнула рукой: — О, прошу, не вставайте!

Но Руперт все-таки поднялся:

— Чакред? Он опять приехал?

— Да.

— Зачем?

— Рассказать мне, что Тони убили.

— Он быстро это понял. Похоже, Ворт прислал своего механика.

— Руперт, ты знал об этом? — Леди Сен-Клер отложила пяльцы и внимательно посмотрела на сына.

— Что Ворт пришлет своего механика?

— Что твой кузен был убит!

— Догадывался, — очень уклончиво ответил сын.

— Милый, когда ты говоришь таким тоном, у меня возникает желание надрать тебе уши!

— Не отказывай себе в этом удовольствии, дорогая! — Лорд Сен-Клер с нежностью посмотрел на мать и вновь повернулся к Денизе: — Что сказал ловчий?

— Дал мне понять, что убийцу следует искать среди родственников Энтони. — Виконтесса опустилась на стул и приложила пальцы к виску, пытаясь унять головную боль.

— Это уже камень в твой огород, Руперт, — заметил Каррингтон.

Бывший адъютант лишь пожал плечами, давая понять, что предвидел такое развитие событий.

— Интересно, откуда такой вывод? — поинтересовалась леди Сен-Клер.

— Олдсмобиль, мама, — отозвался Руперт и, видя, что та не понимает, пояснил: — Чтобы выпустить огненного демона, нужно открыть капот, а на нем кровные чары владельца. Недавно в «Сантифике» была статья, что подобные чары не обеспечивают полностью безопасность, поскольку близкие родственники легко могут обойти их.

— Какая прелесть! — воскликнула леди Сен-Клер. — Значит, ты можешь открыть мой сейф?

— Только если ты об этом попросишь!

— Но почему они решили, что кто-то копался в моторе? — спросил герцог.

— Наверняка изучили рубин. Если решетка надломана снаружи, то это видно.

— И с учетом твоей степени по огненной механике, мой мальчик, тебе лучше отправиться в путешествие на континент. — Каррингтон многозначительно посмотрел на лорда Сен-Клера.

Тот мотнул головой:

— Бегство ничего не решит, лишь послужит основанием для признания меня виновным.

— Зато убережет от петли! Руперт, с такими доказательствами даже я вряд ли смогу помочь! — возразил герцог.

— Только не говорите, что вы поверили в них!

Герцог надменно посмотрел на своего адъютанта:

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы