Читаем Его чужая жена полностью

Чакред криво усмехнулся и сделал глоток. Лорд Сен-Клер начинал ему нравиться.

— Как вы прекрасно понимаете, милорд, у меня на руках есть улики, которые позволяют арестовать вас как убийцу своего кузена, Энтони Сен-Клера.

Ловчий внимательно всматривался в лицо собеседника, стремясь уловить хотя бы следы волнения. Но их не было. Руперт Сен-Клер с легкой усмешкой смотрел на противника:

— Если бы они у вас были, Чакред, я сейчас сидел бы не здесь, а на Боул-стрит, выслушивая дурацкие вопросы моего старого приятеля Генри Симмерсона. Все, что у вас есть, — всего лишь слухи и домыслы.

— У нас есть рубин из олдсмобиля.

Руперт молчал, ожидая, что собеседник продолжит. Тот не стал затягивать паузу:

— Теперь вы понимаете, что доказательства весомы и вы не сидите на скамье подсудимых лишь потому, что я сомневаюсь в вашей виновности.

— Пытаетесь давить на меня, Чакред? — Лорд Сен-Клер с возрастающим интересом взглянул на ловчего. — Полагаю, я должен спросить, чем я обязан вашим сомнениям?

Ловчий пожал плечами:

— Для меня слишком уж все гладко и очевидно. Решив убить своего кузена, вы бы оставили гораздо меньше следов.

— Возможно, я теряю хватку?

— Только не вы! — поспешно возразил Чакред, вызвав очередную улыбку у собеседника.

— Вы мне льстите.

— Перестаньте! — фыркнул ловчий. — Я не видел ваше досье и вряд ли увижу, но что-то мне подсказывает, что оно весьма внушительно.

— Верно. — Руперт отхлебнул из кружки. — Знаете, здесь всегда был прекрасный эль! Возможно, все дело в том, что хозяину помогают эльфы-медовары?

— Да хоть огненные демоны! — Чакред взмахнул рукой и чуть не опрокинул свое пиво. — Милорд, у нас мало времени! Я уговорил Гранта, механика лорда Ворта, не отправлять отчет в Ландау, но это лишь на два дня.

— Старина Грант здесь, в Корнуи? — с удивлением воскликнул Руперт. — Кто бы мог подумать!

— Вы его знаете?

— Немного. Учился на три года старше, всегда был слегка чудаковатым отшельником, слишком верным своим принципам.

— Да, это он, — подтвердил Чакред.

— Рад слышать. Так что вы там говорили по поводу времени?

Ловчий ошарашенно посмотрел на собеседника, и тот, не выдержав, рассмеялся:

— Видели бы вы свое лицо!

— Я вас не понимаю, милорд. Вам угрожает смерть, а высмеетесь.

— Знаете, эта костлявая мне столько раз угрожала, что, похоже, стала неразлучной подругой, — беспечно отозвался Руперт. — Ладно, выкладывайте, что у вас есть?

— Практически ничего, кроме слова виконтессы Сен-Клер о Родри Сен-Клере, который пропал без вести в южных колониях.

— Паршивая овца в нашей семье, — кивнул лорд Сен-Клер.

— Вы знаете, что с ним стало?

— Понятия не имею, даже за что его действительно выслали! Он уехал до моего рождения. И меня никогда не интересовал этот вопрос.

— Думаете, он умер?

— Я надеюсь, что получу ответ через час.

— Даже так? — Ловчий с всевозрастающим любопытством посмотрел на Сен-Клера. — Герцог Каррингтон очень дорожит вами?

— Верно. — Руперт лениво улыбнулся. — Более того, открою секрет — он мечтает породниться с моей семьей.

Чакред скрипнул зубами:

— Почему мне кажется, что вы пытаетесь вынудить меня выбрать, на чьей я стороне?

— Потому что это так и есть? — Лорд Сен-Клер поднялся. — Можете не платить за пиво, я угощаю!

Он направился к выходу.

— Милорд! — окликнул его Чакред.

Руперт обернулся. Ловчий подошел к нему:

— Вы можете поклясться всем святым — могилой вашего отца, что вы не убивали своего кузена?

— Могила отца… — протянул Руперт. — Не думаю, что это святыня, но я не убивал Тони, можете мне поверить! Хотя, признаю, что сейчас у меня в кармане лежит специальное разрешение на брак с Денизой Сен-Клер. Я сделал ей предложение на следующий день после смерти ее мужа.

— И она согласилась? — глупо спросил ловчий.

— Понятия не имею. — Руперт усмехнулся. — Я думал, что да, но она считает по-другому. Видите, я в достаточной мере откровенен с вами…

— Поверьте, я ценю это и… — Чакред замолчал, еще раз взвешивая все «за» и «против», и решил рискнуть: — Я верю вам, милорд. И предлагаю объединить усилия в поиске настоящего виновника.

— С чего вы взяли, что я буду его искать?

— Вы могли уехать, а вместо этого отправляете телеграммы в военное ведомство.

Руперт уважительно склонил голову:

— Вы правы. Скажите, Чакред, вы готовы дать мне магическую клятву?

Ловчий понял, что попал в тщательно расставленную ловушку. Отступи он теперь, лорд Сен-Клер легко может донести на Боул-стрит об этом разговоре, и тогда Чакреду не поздоровится.

Все отделение слишком хорошо знало мстительный характер Генри Симмерсона. В то же время клятва переводила ловчего в стан герцога Каррингтона, а Чакреду было прекрасно известно, что герцог не бросает своих людей.

— Да, — решился ловчий.

Руперт рассмеялся, прекрасно понимая все колебания.

— Хорошо. Идемте!

Быстрым шагом они направились к церкви, за которой виднелось кладбище.

— Освященная земля, — пояснил лорд Сен-Клер, протягивая спутнику тонкий стилет, который незаметно вытащил из сапога.

Ловчий вздрогнул. Руперт улыбнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы