— Спасибо, дорогой, — промурлыкала она и насмешливо прибавила: — Ты ничего не сказал о моем платье.
— Зачем мне что-то говорить?
— Хотя бы притворись романтиком.
— Нам еще рано притворяться.
— Пожалуйста, скажи мне хоть что-нибудь, — попросила Алисия. — Мать настоятельница говорила о Беатриче?
— Не совсем.
— А обо мне?
— Я ездил к ней ради себя, а не ради тебя, Алисия.
Она приуныла.
— Я нервничаю, — призналась она. — Я никогда не была на семейном ужине.
— Просто расслабься.
— Я постараюсь. — Она одарила его полуулыбкой и вздохнула.
Они вошли в ресторан, где слышалась музыка и гул голосов. Алисия сразу поняла, где сидит семья Данте. Они были такими же красивыми, как и он. — Это Алисия, — представил он ее.
— Как приятно познакомиться с тобой, Алисия! — сказал Винченцо Риччи, обладающий такой же красотой и смертоносным обаянием, как и сын.
— Извините за опоздание, — удивленно произнесла она, потому что ни разу в жизни не опаздывала. — Я не виню Данте, — сказал его отец и даже слегка сжал ее талию, целуя в щеки. — Мы только что заказали коктейли. Присоединяйтесь к нам.
— Я не буду коктейли. — Алисия улыбнулась. — Мне только воды.
Данте посмотрел на меню коктейлей и подумал о том, насколько тяжела жизнь Алисии во всех смыслах. — Итак, мы наконец-то встретились с тобой, — заявил Винченцо Риччи. — Я понимаю, почему он прятал тебя.
Алисия удивленно моргнула. Его отец флиртует? — Ты сицилианка? — спросил Винченцо, наклонив голову набок, когда принесли коктейли.
— Да, — сказала она.
— Данте говорил, что вы познакомились в Милане.
— Да, — согласилась Алисия. — Я работаю там уже почти десять лет.
— Я пытаюсь заманить ее обратно, — произнес Данте, явно напоминая ей, что это не было настоящим знакомством.
— В последнее время я чаще бываю здесь, чем там. — Она повернулась и ласково улыбнулась Данте, но тот уже отодвигал свой стул.
— Извините, я на секунду выйду.
Она схватила его за руку, прося не оставлять ее со своей семьей, но Данте ушел. Алисия вздохнула и улыбнулась. Маттео разговаривал по телефону, к явному неудовольствию своего отца, а Роза сидела с отсутствующим видом. Джустина беззастенчиво разглядывала Алисию, и та не осмеливалась взглянуть на отца Данте.
Взяв меню, она притворилась, что читает его. Она продолжала это делать, когда Данте вернулся. — Я закажу что-нибудь простое, — сказала она, закрывая меню. — Мне только спагетти аль суго.
Официант подошел, чтобы дать свои рекомендации, и Джустина отмахнулась от него, но Данте поднял руку.
— Я хочу послушать. — Данте кивнул при упоминании меч-рыбы, и Алисия оживилась, когда официант перечислил вегетарианские блюда.
— Ах. — Она повернулась, когда официант упомянул, что здесь популярна паста с рикоттой и фисташками. — Наверное, это вкусно. Надо это попробовать.
И еще, впервые в жизни, Алисия заказала закуску, которая по описаниям показалась ей райским блаженством. Она понятия не имела, что это было сделано по указанию человека, который сидел рядом с ней.
Со стороны все выглядело очень цивилизованно.
Данте спросил, удобно ли его семье в отеле.
— Превосходно, — сказал Винченцо. — Ты был прав насчет этого места. Ты не привязался к нему? Глупо вкладывать деньги в эмоции.
— Да, ты говорил мне об этом много раз.
— Маттео. — Джустина взяла телефон у него из рук. — Мы обсуждаем семейный бизнес. Удели нам внимание.
— На самом деле нет, — уточнил Данте. — Мы обсуждаем мой бизнес.
— Данте прав, — сказал Винченцо. — Давайте насладимся ужином и прекрасной компанией. — Он поднял бокал за Алисию.
Они ели и разговаривали, но Алисии было не по себе, потому что Данте выглядел не умиротворяющим, а почти агрессивным.
— Откуда именно ты родом? — спросил Винченцо Алисию.
— С юга. — Она старалась отвечать расплывчато.
— Треборди, — сказал Данте, явно сожалея о том, что приказал ей забыть о прошлом.
Джустина обратилась к ней впервые:
— Там же, где родился Данте?
— Да. — Алисия кивнула, чувствуя себя неловко.
— Мы выросли в одной деревне. — Данте взял ее за руку.
— Вы учились в одной школе? — неожиданно спросила Роза.
— Нет, — ответил Данте. — Алисия ходила в монастырскую школу.
— А твоя семья? — Джустина жестом попросила снова наполнить ее бокал вином. — Они по-прежнему живут в деревне? — Она слегка фыркнула.
— Меня воспитали монахини. — Алисия впервые произнесла это вслух. — Меня оставили у «детской двери» монастыря.
— Боже, — сказала Джустина. — Ты знаешь, кто твои родители? У тебя есть предположения? Данте снова ответил за нее:
— На самом деле мы только что узнали, что не можем быть женихом и невестой. Мы сводные брат и сестра, только никому не говорите об этом.
— Данте! — Алисия рассмеялась. — Да, я знаю, кто мои родители, но они не хотят со мной встречаться. Они были молоды, когда отдали меня. Потом они поженились, и у них родились другие дети.
Джустина снова обратилась к Алисии:
— Ты знала мать Данте?
За столом повисла тишина, и Алисия почувствовала, как Данте напрягся от мысли о том, что имя его матери снова изваляют в грязи.
— Немного, — сказала Алисия. — Она была очень красивой. И доброй. Она каждый месяц присылала мне посылку.