Читаем Его волшебное прикосновение полностью

– Вот именно, – засмеялся Джеймс. – Думаю, нам пора приготовиться. – Его рубашка и брюки были в полном порядке. Он ловко помог ей поправить чулки и рубашку, убрав ее руки, когда она хотела остановить его. – Ты не должна стесняться меня, моя милая, – сказал он с некоторым самодовольством. – Помни, что нет ничего, чего бы я не знал о тебе. – Кроме одной очень важной детали, но это будет награда, достойная ожидания.

– Пожалуйста, не говори об этом вслух, – прошептала Селина.

– Не буду, если ты так хочешь, – ответил Джеймс и поцеловал ее в кончик носа. – Не думай больше об этом, но не забывай, что мы партнеры и ты признала мое лидерство.

– Хорошо. – Селина принялась укладывать волосы. Джеймс не смог устоять и поцеловал там, где ее рубашка была призывно распахнута.

Селина замерла, он заглянул в се удивленные глаза.

– Я просто продолжаю наше соглашение, моя золотая девочка.

– Думаю, нам не следует так торопиться, – тихо сказала она. – Иначе мы не успеем одеться до приезда домой. Они оба весело рассмеялись.

– Ты настоящее сокровище. – Джеймс нежно прикоснулся к ее груди, прежде чем поправить ее рубашку и помочь с платьем.

– Джеймс, о Господи! – расстроенно воскликнула Селина. – Боюсь, что моя шляпка безнадежно испорчена. Он взял у нее помятую шляпку.

– Похоже, ты права. Не расстраивайся. Я куплю тебе… – Джеймс не успел договорить, как понял, что совершил ошибку.

– Ты ничего не купишь мне, – сказала она, сердито поджав губы. – Наше соглашение… не такого рода.

– А что ты знаешь о соглашениях такого рода?

– Ну, не очень много, – пояснила Селина, надевая перчатки. – Только то немногое, что упоминал Дэвид, и… некоторые обстоятельства. Наше с тобой соглашение взаимно выгодное и основано на крепкой дружбе. Я поняла это с нашей первой встречи, и мои предчувствия оказались верными, да?

– Да, – согласился Джеймс и вздохнул. – Когда мы приедем, позволь мне самому все объяснить Летти.

На лице девушки промелькнуло беспокойство, когда она покорно села, сжимая в руках испорченную шляпку.

Экипаж остановился, Вонтел открыл дверцу и отступил в сторону. Джеймс спрыгнул и протянул руку Селине. Она выглядела растрепанной, и не было надежды избежать расспросов. Джеймс взял ее под руку и с достоинством повел по ступеням. Дверь распахнулась, едва они позвонили.

– Вот и вы наконец, – произнесла мисс Фишер, обеспокоенно переводя взгляд с Селины на Джеймса. – Входите.

– Не могу выразить, как мне жаль, мисс Фишер, – начал Джеймс. – Но одно приключение расстроило все наши планы.

– Об этом можно сказать по внешнему виду Селины/ответила Летти, направляясь в гостиную.

– Ответственность за это недоразумение полностью лежит на мне, – продолжал Джеймс. Он слегка расправил затекшие мышцы спины. – День сделался немного пасмурным, и я решил, что прогулка за город была бы более подходящей. Мы увидели красивую лужайку и решили прогуляться.

– Это я захотела, Летти, – неожиданно вмешалась Селина, теребя в руках помятую шляпку. – Все было чудесно, пока не началась гроза. Мы побежали к экипажу, но ты даже не представляешь, что случилось.

– Откуда мне знать?

– Лошади сбежали! Мистер Вонтел отпустил их пастись, и от грозы они разбежались.

Джеймс заметил, как на встревоженном лице мисс Фишер промелькнуло облегчение.

– Правда?

– Да. И они так долго не возвращались.

– Это досадная неприятность, – добавил Джеймс. Мисс Фишер распахнула дверь гостиной и отступила.

– Вы, наверное, замерзли. Выпейте бренди, мистер Игл-тон. А я прослежу, чтобы Селина приняла теплую ванну и сразу же отправилась в постель.

– Вы мудрая женщина, – произнес Джеймс и поклонился. Он проследовал за Селиной к гостиной. – Сейчас я не могу остаться, но завтра я справлюсь о здоровье Селины.

Селина вдруг вскрикнула:

– Дэвид! Дэвид!

Джеймс неторопливо повернулся и встретился взглядом с высоким, красивым блондином, расположившимся у камина.

– Привет, Селина.

Девушка кинулась к нему в объятия.

– Дэвид, милый Дэвид! Почему ты не сообщил о своем приезде?

– Не было времени, – ответил мужчина звучным и сильным голосом.

– Джеймс, – Селина взглянула на него, ее щеки зарделись от радости, – это мой дорогой друг, Дэвид Тол-бот. По какой-то причине он решил, что может появиться неожиданно и удивить меня.

Зеленые глаза Дэвида не мигая уставились на Джеймса. Он даже не попытался улыбнуться, когда их представили.

– Да, – тихо произнес он. – И похоже, Селина не единственная, кто удивлен.

Глава 14

– Мужчины могут быть такими несносными. Дэвид поставил чашку на блюдце и опустил газету, которую продолжал читать, несмотря на то что Селина уже давно сидела за столом.

– Ты что-то сказала, Селина?

– Вот именно! О таком поведении я и говорю. Он положил газету.

– Если ты не в духе, то мы можем побеседовать позднее.

– Я поднялась в десять, хотя обычно встаю не раньше полудня, только для того, чтобы поболтать с тобой за завтраком.

– Не раньше полудня? Селина, но ведь ты всегда любила утро. Дома ты уже в восемь часов каталась верхом.

– Но это же Лондон, Дэвид. И сезон. Когда поздно возвращаешься после бала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы