Читаем Его волшебное прикосновение полностью

Джеймс радовался, что у него не дрожат руки. Этот первый опыт, без сомнения, будет труден для нее. В своей уборной он снял сюртук, а потом рывком стянул галстук и отбросил его. Джеймс стиснул зубы от захватившей его страсти. Наконец он овладеет ею! Он должен показать Селине свое обожание и восхищение ею, но он также должен сделать все, что в его силах, чтобы уберечь девушку от страха, который может охватить ее в последний момент. Сейчас она была в своей спальне, в соседней комнате. Она будет ждать его, ждать, когда он поведет ее к наслаждению.

Время пришло. Он направился к двери ее комнаты.

– Подожди, Джеймс. Он резко обернулся.

– Что?

– Я приказала тебе подождать. – На пороге его гардеробной стояла Мэри Годвин. – Подойди сюда, Джеймс.

Ярость захлестнула Джеймса. Он сжал кулаки, чтобы не схватить ее за горло.

– Прочь отсюда.

– Не могу. – Она упрямо мотнула головой. – Подойди поближе и позволь мне рассмотреть тебя. Он подошел к ней.

– Что вам нужно?

Не успел он предугадать ее намерение, как она прикоснулась к его губам. Джеймс перехватил ее руку и отбросил. Мэри Годвин злобно улыбнулась.

– Ты так похож на Фрэнсиса. И почему я не заметила этого раньше? У тебя такие же стальные глаза, как и у него. Джеймс попытался отстранить ее, но она вцепилась в его рукав.

– Ты должен выслушать меня, Джеймс. Уезжай отсюда немедленно. Ты понял?

– Уезжать? – Он громко расхохотался. – Я намерен присоединиться к своей невесте. Это вы уйдете немедленно, мадам. – Высвободив руку, он отошел.

– Уходите! Мэри хотела было снова схватить его, но промахнулась и упала на колени.

– Это вам придется уйти, милорд. Джеймс направился к комнате Селины.

– Нет! – закричала женщина. Он быстро повернулся к ней.

– Не смейте кричать, не то испугаете мою жену.

– Жену? – Продолжая стоять на коленях, она развела руками. – Неужели ты не догадался? Она не может стать твоей женой. Ни сейчас, ни потом.

– Мадам?

– Мне следовало остановить все это еще вчера, но мне было так стыдно… Твой отец изнасиловал меня, милорд.

– Неправда!

– Он изнасиловал меня, хотя уже был женат на твоей матери и знал, что я не люблю его. Джеймс замотал головой.

– Нет! Уходите! Мой отец был порядочным человеком.

– Ха! – Она обнажила в улыбке зубы. – А почему же тогда твой дед выгнал его из Англии? Старый маркиз узнал, что он сделал со мной. Я представила доказательство. И когда твой дед показал его твоему отцу, он взял эту вещь, признав тем самым свое преступление.

– Я вам не верю.

– Думай что хочешь. – Ее голос перешел на шепот. – Но ты должен знать об этом, сын Фрэнсиса. Ты не можешь войти к женщине, которую называешь своей невестой.

– Нет, нет. – Джеймс покачал головой и застонал, стараясь превозмочь боль. – Это не имеет никакого отношения ко мне.

– Напротив, – продолжала Мэри Годвин. – Твой отец изнасиловал меня, и в результате этого насилия появился ребенок. И этот ребенок – Селина.

– Неправда!

– Да, милорд. Вы женились на своей сестре!

Глава 27

Наконец-то она доберется до сокровищ. Как ловко ей удалось отослать пьяного мужа домой! Сейчас он наверняка спит.

Мэри подождала, пока нанятый ею экипаж уедет, а потом тихо прошла через ворота к Найтхеду и пробралась по коридору к библиотеке. Когда наступит рассвет, Мэри Годвин станет богатой женщиной и будет уже далеко.

Судорожно прижимая к груди перстень, она вспомнила разъяренное лицо Иглтона, когда он стремглав выскочил из своей спальни. Она и не ожидала, что сможет с такой легкостью заполучить перстень. В эти минуты любимый сын Фрэнсиса мечется, обуреваемый мучительными сомнениями. А Селина?.. Да кого волнует, что может случиться с ее рассудком, если она будет напрасно ждать своего надменного красавца мужа?

Добравшись до библиотеки, Мэри распахнула дверь… и вскрикнула от неожиданности.

Дариус, покачиваясь, стоял посередине комнаты.

– Привет, Мэри. Они сказали, что ты направилась прямо сюда. Они сказали, что ты хитришь. И они правы. – Тут он громко икнул.

– Они? – недоуменно повторила Мэри, спрятав руки за спиной. – Ты что, бредишь, Дариус?

– Вот они, – повторил Дариус и кивнул в ее сторону. У Мэри по спине поползли мурашки. Она медленно обернулась и лицом к лицу столкнулась с Бертрамом и Персивалем Лечвитами.

– Мэри, – поприветствовал ее Бертрам с насмешливым поклоном, а его сын улыбнулся, обнажив желтые зубы. – Какая ты умница, – продолжал Бертрам. – Мы думали, что нас ждут трудности, но ты все упростила для нас. Она резко повернулась к Дариусу.

– О чем он говорит? Объясни мне.

– Как о чем, моя дорогая? Нужно как-то возместить Бертраму и Персивалю потерю Селины. А того, что спрятано внизу, хватит на всех. Мы поделим поровну. Половину Бертраму с Персивалем и половину мне. Так будет справедливо. Отдавай перстень.

– Половину тебе и половину им? – взвизгнула Мэри. Этот негодяй собирался оставить ее ни с чем. – Никогда! Слышишь? Никогда!

– Отдавай перстень!

– Вот он, Дариус, – сказал Бертрам, вырвав его из рух женщины. – Мэри раздобыла его для нас.

Она попыталась крикнуть, но Персиваль зажал ей рот своей костлявой рукой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы