Зная, что Кэролайн будет переодеваться в их спальне, Клэр постаралась превратить комнату в уютное любовное гнездышко. Она сдвинула вместе подушки, будто они с Дэвидом спали в обнимку, и небрежно бросила на кровать черную ночную рубашку, которая ее вовсе не красила, но выглядела очень экзотично. Она прибралась в шкафах и выдвижных ящиках, на случай если Кэролайн вздумает в них покопаться.
Поношенную обувь и прочие вещи, не предназначенные для посторонних глаз, Клэр отнесла в пустую комнату. На случай если кто-нибудь ошибется дверью, Клэр выкрутила в комнате лампочку, чтобы свет не упал на царящий там беспорядок.
Гости пожаловали все разом.
Дэвид разлил по бокалам шерри, и каждый по меньшей мере трижды сказал, что все очень мило.
Кэролайн сияла здоровьем. Ее волосы блестели и были прекрасно уложены. Клэр напрасно надеялась, что прическа соперницы пострадает от ветра. Кэролайн заявила, что ополоснулась на скорую руку. Она переоделась за похвально короткое время и спустилась к гостям в длинной красной шерстяной юбке и белой кружевной блузке.
– Мы чудесно поиграли сегодня, – сообщила она. – Клэр, тебе тоже стоит научиться играть.
– Мне вроде говорили, что Клэр берет уроки, – ляпнула Джози.
Клэр готова была разбить подруге лицо.
– Нет-нет, наверное, меня видели на поле с Анджелой, это она учится.
– Ах да.
Сотрудники отеля Диллона болезненно реагировали при упоминании Анджелы. В семье опасались, что дядя Дик и школьная учительница переманят к себе игроков в гольф, лишив старый отель львиной доли доходов.
– Джеймс играет в Дублине. Кое-кто намекает, что он проводит на поле слишком много времени, – заметила Кэролайн.
Еще одна неловкая тема. Рука Мартина крепче сжала бокал при упоминании коварного Джеймса Нолана.
Клэр решила, что пора подавать ужин. Пусть женские журналы полыхают огнем в самом темном уголке ада.
Булочки в духовке подгорели. До черноты. Клэр нарезала содовый хлеб, который испекла Нелли, и выложила его на тарелку. Молли заметила, что когда дело доходит до хлеба и выпечки, то Нелли нет равных.
– Этот хлеб тоже очень вкусный, – похвалил мистер Кенни.
– Это хлеб Нелли, – в отчаянии призналась Клэр.
Мясо вышло жестким, картофельное пюре – сухим, брюссельская капуста – размякшей, а соус – комковатым.
Клэр увидела ряд тарелок с остатками еды и с горечью поняла, что больше никто не притронется к угощению, – приборы лежали параллельно друг другу. Сгорая от смущения, она убрала со стола.
Сливок для шоколадного пудинга не было. Выскочить за ними в лавку Клэр уже не успевала. Она проклинала родителей за то, что у них нет телефона. Она могла бы решить все проблемы одним звонком: заказать доставку сливок или даже мороженого. А так она должна была мчаться за покупками на машине с ребенком на заднем сиденье. Клэр решила остаться на посту, чтобы поберечь свои нервы.
Гости принялись за пудинг. Никто не притронулся к сыру, ломтики которого она так аккуратно разложила вместе с печеньем.
Клэр пошла варить кофе и обнаружила, что в банке из-под кофе, стоявшей в шкафу, лежит вовсе не кофе. Там хранились ракушки каури. Клэр когда-то сложила их туда, потому что пока не придумала, куда пристроить.
Она соврала, что ей нужно проведать Лиффи, а сама незаметно выскользнула в темный сад, чтобы поискать кофе на кухне у свекрови. По четвергам Нелли брала выходной. На кухне никого не было. Клэр споткнулась о Бонса и приложилась лицом об пол. Бонс радостно залаял, да так громко, что доктор Пауэр вышел посмотреть, что происходит.
– Боже мой, Молли! – воскликнул Пэдди. – У нас на кухне кто-то есть!
Дэвид действовал быстро и уверенно. Он схватил клюшку для гольфа и настоял, чтобы отец не вмешивался.
Когда Клэр выбралась из кухни Пауэров с ссадинами на руках, синяком на лбу и зубом, который подозрительно пошатывался в десне, Бонс возбужденно лаял на луну.
– Я прибью тебя, – пообещала она собаке. – Из тебя сделают отбивную, а я даже пальцем не пошевелю, чтобы тебе помочь.
Внезапно в свете фонаря Клэр увидела группу гостей, ожидавших хозяйку, и мужа. Он медленно крался к дому с клюшкой для гольфа в руках. Вдалеке послышался знакомый звук: Лиффи проснулась и зашлась в крике. Чтобы унять малышку, требовалось не меньше пары часов.
Клэр плакала, когда рассказывала эту историю. Анджела хохотала до слез.
– Нет, я не вижу в этом ничего смешного. Хватит смеяться, я чувствую себя ужасно. Я выставила себя полной дурой. С таким же успехом я могла станцевать перед ними на столе в одних трусах. Это было ужасно. Они жалели меня. Все они, даже Джози.
– Ты сама виновата, – сказала Анджела. – Ты всегда давала отличные советы Мэри Кэтрин… Признайся, что твой отец почтальон, посмотри, насколько их это волнует. Почему ты не сказала, что у тебя в кофейной банке ракушки каури?
– После сгоревших булочек, подливки с комками и жесткого мяса? Держу пари, Крисси сделала это нарочно. Продала мне задницу старого осла.
– А как повел себя Дэвид?
– Погладил меня по голове и утешил, что первый ужин всегда испытание. Первый! Скорее первый, и последний. А как тебе мать настоятельница?