Читаем Эхо давней любви полностью

— Я не знаю, о чем я думаю, кроме того, что на этом стульчике сидит полный болван! — крикнул он громко, вскакивая на ноги. — Блаэр, неделю назад я оставил тебя с мужчиной в пижаме. С мужчиной, который, как ты сказала, был твоим родственником, а теперь ты говоришь мне, что это не так. Я, конечно, не разбираюсь в законе, но все это чересчур явно свидетельствует против тебя, Блаэр. Если только ты не представишь каких-нибудь более четких объяснений, я не уверен, что захочу продолжить наши взаимоотношения. Не уверен, что нам следует их продолжать.

Пламя в жаровне ярко вспыхнуло, и два стейка упали в огонь. Высоко-высоко над ними первая звездочка появилась на потемневшем небе. Блаэр с несчастным видом посмотрела на пылающую жаровню, потом на мерцающую звездочку, которая, казалось, тихонько смеялась над тем, что происходит на заднем дворике.

— Вэйн, — произнесла она совершенно безразлично, — стейки сгорели.

Он двинулся к ней большими шагами и, подойдя, вручил ей свою вилку.

— Это не все, что сгорело сегодня, Блаэр, — он толкнул заднюю дверь и заявил срывающимся голосом: — Я никогда не пойму…

Блаэр не пошла за ним. Она стояла на заднем крыльце, пока не услышала, как взвизгнула отъезжая его машина, потом водой из шланга залила огонь под жаровней. Когда огонь полностью погас, она отключила шланг, собрала всю посуду и пошла к дому. Она оглянулась на жаровню и увидела Баронессу, которая прибежала во дворик и теперь сидела, принюхиваясь к запаху горелого мяса. Тогда Блаэр вернулась, достала щипцами из углей горелые стейки и положила их около собаки.

— Попируй, девочка, — прошептала она.

Весь недолгий путь к дому она думала о том, что раз уж даже небо и земля могли, как некоторые верили, соединиться за такой короткий срок, как семь дней, то ее жизнь тем более могла разрушиться за то же самое время. Но, если быть точной, даже не за семь дней, а всего за три. За прошлые выходные. И еще за сегодняшний вечер. Всего за три дня. С уходом из ее жизни Вэйна она поняла: теперь ей будет не хватать Вэйна, но главное — ей всегда будет не хватать Митча.

С неожиданным приливом энергии целый час она убирала в доме. Она возилась с уборкой, которую больше всего ненавидела; вымыла холодильник, отскоблила плиту до безупречного блеска, обработала чистящим средством духовку, закрыв дверцу, чтобы лучше подействовало. Пока очищалась духовка, она ушла в гостиную и принялась снимать с полки книгу за книгой, медленно вытирая каждую от пыли.

Сидя на полу, поджав под себя ноги, она вытирала пыль с корешков книг, и тут услышала, как к дому подъехала машина. Звук шагов на крыльце заставил ее подняться. Должно быть, это Вэйн вернулся. Конечно, хочет извиниться за свой слишком эмоциональный допрос.

Зазвонил дверной колокольчик, и она помедлила, прежде чем открыть. Блаэр вовсе не думала, что ей с Вэйном есть еще что обсудить. Сама не зная, что будет говорить, она открыла дверь.

Она увидела серьезное лицо Митча. Легкие морщинки по краям глаз и у рта разгладились, придавая ему выражение, которого она никогда не видела у него раньше. Как бы то ни было, он был угрюм. На нем были темно-бордовые брюки из хлопка, легкий спортивный пиджак в клетку и белая рубашка с расстегнутым воротом. Она знала, что он видит ее босые ноги, обутые в старые тапочки, простую рубашку, доходящую ей почти до колен с закатанными до локтей рукавами — все это она набросила, чтобы заняться уборкой. Ей было немного неловко перед ним за свой вид.

— Привет, — наконец смогла выговорить она.

Его голос был непривычно резок, когда он ответил:

— Я надеялся, что застану тебя дома, — уголки его губ опустились. — Не состоялось субботнее свидание?

— Рано закончилось, — сказала она, кусая губы. — У меня уборка в самом разгаре.

Он шагнул вперед и похлопал ее по руке.

— Я приехал похитить тебя. Уборка подождет.

Внезапно у нее внутри все так всколыхнулось от его прикосновения, что она с трудом заставила себя стряхнуть его руку.

— Нет, — решительно и в то же время неуверенно ответила она. — Это похищение подождет.

— Он улыбнулся, и морщинки вернулись на его лицо.

— Знаете, адвокат, я думаю: сколько времени я провел там, за морями! Но это — миг по сравнению с прошедшей неделей. Теперь я перед вашей дверью и говорю, что неделя прошла, и у вас есть выбор… Либо я остаюсь здесь, либо ты едешь со мной. Я думаю, лучший вариант для тебя — поехать со мной.

— Нет, — прошептала она. — Лучший вариант для тебя — уехать отсюда. Мы оба это знаем.

Его улыбка стала еще шире.

— Но, дорогая, такой вариант неприемлем. Почему бы тебе не обуться, прежде чем во мне проснется пещерный человек, я перекину тебя через плечо и потащу в ночь, а тебе останется только махать босыми пятками?

Она дотронулась до своей рубашки.

— Я никуда не могу ехать в таком виде, — она подняла руки и повернулась, показывая большую дырку под мышкой.

Он подошел ближе и произнес с насмешливым огоньком в глазах:

— Ты тянешь время, это не пройдет.

Она опустила руки и взглянула на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги