Читаем Эхо давней любви полностью

— Я понимаю, вы молодые, хотите побыть одни, — сказал Митч со вздохом, — так что старый дядя покидает вас. Думаю, что семейными делами мы успеем заняться завтра утром. — Он еще раз пожал руку Вэйну. — Спокойной ночи, Вэйн. — Затем посмотрел на Блаэр. — Спокойной ночи, прелестная племянница, — пробормотал он, пытаясь поцеловать ее, но она так резко отпрянула, что его губы лишь скользнули по ее щеке. Отступив назад, Блаэр усмехнулась и процедила сквозь зубы:

— Спокойной ночи, дядя.

Весело насвистывая, Митч пересек гостиную.

— Всего хорошего, голубки, — донеслось уже из его спальни.

Облизав губы, Блаэр повернулась к Вэйну, который давно вопросительно смотрел на нее.

— Блаэр, мне кажется, ты недолюбливаешь его? — заговорщически спросил он наконец.

Она наклонилась к нему и зашептала:

— В нашей семье никто его особенно не любит. Мы терпим его, потому что не знаем, как можно иначе поступать с родственником.

Хорошо, что она не Пиноккио, а то бы ее нос достиг веранды. Но она понимала, что ложь сейчас лучше, чем правда.

Вэйн посмотрел на нее с тревогой.

— Это очень плохо. Он мне показался хорошим парнем. Но намного моложе, чем я ожидал. Он ведь не намного старше меня?

— Вэйн, — сказала она раздраженно, — давай больше не будем говорить о нем. Я тебе уже сказала, что он выглядит моложе своих лет.

— Ну, и сколько же ему лет? — настаивал Вэйн. — Ему же не больше тридцати пяти.

— Ты что не видел его седину? Ему же за пятьдесят.

— Вот это да! — присвистнул Вэйн. — Мне бы его секрет.

Блаэр нетерпеливо перебила его. Раньше она намеревалась побыть с Вэйном, пока Митч не уляжется спать, но теперь ей самой хотелось поскорее лечь в постель.

— Спасибо за ужин, Вэйн. Но если ты не возражаешь, я пойду спать. Я слишком устала за эту неделю.

— Я читал статью о бракоразводных процессах в сегодняшней газете. Это ужасно, не так ли?

Она громко вздохнула.

— Ты никогда не узнаешь, насколько это ужасно.

После того как Вэйн ушел, Блаэр немного постояла у двери, дожидаясь, когда отъедет его машина, а затем начала выключать свет. Она никогда не была еще в таком напряженном состоянии. Ей было ужасно страшно идти через холл в свою спальню.

Блаэр буквально повалилась на кровать, на ходу снимая туфли. Снаружи бушевала гроза, гром гремел все сильнее и сильнее, а молнии сверкали все ярче и ярче. Она лежала, положив руки под голову. Ей вдруг подумалось, что судьба может распорядиться так, что в ее дом попадет молния и он сгорит вместе с ней и Митчелом Морганом. И тогда ее репутацию уже ничто не спасет. Она тихонько засмеялась, а потом заставила себя прекратить думать о всякой чепухе. И тут неожиданно услышала шаги в холле, а затем на кухне. Минуту спустя до нее донесся шум воды. Однако пребывание Митча в доме все меньше волновало ее. Блаэр стала даже привыкать к этому.

— Я сделаю кофе, — прокричал он. — Мы можем посидеть на кухне, пока не утихнет гроза.

Его голос вызвал у нее противоречивые чувства.

— Звучит заманчиво, — отозвалась она, не двигаясь с места. Минуту спустя Блаэр встала, переоделась и спустилась на кухню.

Она неуверенно вошла в дверь. Кофе был на столе. Митч же чувствовал себя как дома: он сидел в пижаме, чуть развалившись и вытянув перед собой ноги.

— Пахнет хорошо, — она робко засмеялась, села напротив и придвинула к себе чашку.

Размешивая сахар, она взглянула на него. Он сидел, задумчиво уставившись в пол. Ей показалось, что он находится в этот момент где-то далеко за пределами этой кухни.

— Митч, — нерешительно начала она, — я связана этическими обязательствами и не могу разглашать информацию, полученную от вашей бывшей жены, но если вы хотите обсудить то, что произошло, я готова.

Он откинулся на спинку стула и тяжело вздохнул.

— Ну и чего мы этим добьемся? — спросил он резко.

— Я хочу понять. Я действительно этого хочу.

— Понять? — он неожиданно рассмеялся каким-то громким смехом. — Чтобы все понять, я должен рассказать вам о Шарлотте, а я не хочу. Одной бури и так достаточно на сегодня.

— Что же вы собираетесь делать? — спросила Блаэр как можно мягче.

— Я верну все назад, — сказал он с уверенностью, глядя куда-то мимо нее. — Понимаете, то, что сделано, не только в высшей мере непристойно, но и незаконно.

Он покачал головой.

— Я не знаю, почему она это сделала, для каких целей, — его глаза сузились. — Даже продажные девки не доходят до такой наглости.

— Она на такое способна?

Он нервно облизал губы.

— Три года назад я просил у Шарлотты развод. Я понял, что нам ничего не построить вместе. Наша жизнь с самого начала основывалась на плохом фундаменте, сыром и мягком. Это было в то время, когда я подписал первый контракт о работе в другой стране. Меня не было год, и я надеялся, что, когда вернусь, что-то изменится в нашей жизни.

Его лицо выражало страдание, в глазах стояла боль.

— У нас были ссоры, как и у всех супругов, но не было ничего, что бы нас объединяло. Кто знает, что изменяет людей, что превращает любящих людей в монстров, придумывающих дьявольские планы для достижения своих целей? Кто это знает?

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги