— О чём вы хотите поговорить со мной, дедушка? — присела на лавочку рядом с дедом девушка, заглядывая ему в глаза.
— Ты сейчас была в горах? — начал старик.
— Да, а что случилось? — сделала удивлённое лицо Дарта.
— Недавно ко мне подходил один незнакомый мужчина, точного времени тебе сказать не могу, я тут вздремнул немного, он интересовался приятелем твоего отца, выдав его за своего приятеля. Я ему, конечно, ничего не сказал, но тебя решил предупредить, мало ли что.
— Что это был за человек и как он выглядел? — задала вопрос Дарта.
— Это был мужчина средних лет, но точного возраста сказать не могу. Он всё время стоял передо мной, так, что солнце било в глаза и лица. И я не мог его разглядеть, хоть и старался это сделать, как мог, — ответил старик, вновь прищурив глаза.
— Что ещё он у вас спрашивал? — вновь поинтересовалась травница.
— Больше ничего, милая. Так ты знаешь этого человека или нет?
— Нет, дедушка, о нём я слышу впервые и никогда его не видела.
«А как ты могла его видеть, пигалица? Если я тебе о нём ничего не рассказал и не описал его лицо», — про себя подумал старик, усмехнувшись, а вслух произнёс, — я ему только сказал, дочка, что видел тебя, когда ты пошла в горы. И только потом до меня дошло, до старого дуралея, что я ляпнул не нужное. Услышав это, — продолжил старик, — этот мужик резко поменялся в лице и больше ни о чём меня не спрашивая, взял и ушёл, будто бы я ему стал не интересен.
— Вы не видели, куда он отправился? — вскочила на ноги Дарта и закрутила головой, словно пыталась что-то увидеть на дороге.
— Этого я не знаю, милая, — пробурчал старик, — он мне не доложился, какие его дальнейшие планы.
— Спасибо, дедушка, что предупредили! — выпалила Дарта и заторопилась к своему дому.
Подойдя к калитке, травница проверила, входил ли кто-нибудь в неё или нет.
Не почувствовав никакой опасности, девушка распахнула калитку и поспешила к дому, но подбежав к входной двери, резко остановилась.
«Что-то здесь не так, — проверяя дверь и снимая с неё запирающее заклятие, стала размышлять Дарта. — Сначала я увидела, выходящего из портала, возле дома Михаила, старика, а потом, пришедший в деревню незнакомый мужчина, который расспрашивал о чародее. Возможно, это один и тот же человек, только сменивший свой облик. Наверно, он что-то знает о моём отце или о Михаиле и если я выясню, зачем он здесь, то …»
Но Дарте больше не дали времени на раздумья, её окликнула соседка, остановившаяся у калитки.
— Добрый день, травница! — выкрикнула женщина, увидев, что девушка топчется на крыльце и не открывает дверь, — у тебя что-то случилась?
Резко обернувшись и увидев соседку, Дарта не задумываясь ни на секунду, тут же ответила:
— Нет, нет, у меня всё в полном порядке, я просто задумалась, вот и всё!
— Как здоровье отца? — вновь поинтересовалась женщина. — Может вам что-нибудь нужно, так ты только скажи и я …
— Спасибо! — не дала договорить любопытной соседке Дарта, — нам ничего не нужно!
Больше ничего не говоря, она открыла дверь и скрылась внутри, оставив, застывшую в недоумении с открытым ртом, женщину, стоявшую у калитки.
Захлопнув дверь, Дарта подбежала к окну и выглянула, проверяя, что дальше будет делать любопытная соседка.
Через две минуты, открывая калитку, а потом, вновь закрывая, женщина всё-таки решилась и вошла, но сделав несколько шагов, развернулась и вышла, оставив распахнутой калитку.
— Вот зараза, ушла и калитку не закрыла, — оторвавшись от окна, проворчала Дарта, она не любила эту болтливую женщину. — Теперь мне нужно вновь выходить из дома и закрывать её, а то, ветер будет её болтать и она брякать. А мне сейчас нужна полнейшая тишина, чтобы подумать, а стук калитки только будет меня отвлекать и не даст мне сосредоточиться.
Постояв пару минут у окна, Дарта всё-таки решилась и вышла на улицу.
Посмотрев по сторонам, она спустилась с крыльца и направилась к калитке.
Закрыв её на крючок, девушка вернулась в дом и, пройдя в свою комнату, присела к столу, чтобы наконец-то всё обдумать и решить, что делать дальше в этой сложившейся, такой не простой, ситуации.
Глава 12
Прошёл час, как Хелена отправилась на поиски Макса, а Грандауль остался охранять тело парня, в дверь постучали.
— Кто там?! — выкрикнул профессор, посмотрев в сторону двери.
— Профессор, это я! — услышал старик из-за двери голос Ундины. — Можно мне войти и поговорить с Максом?
Грандауль медленно поднялся и поплёлся к двери, чтобы впустить принцессу.
Открыв дверь и впустив в комнату Ундину, он выглянул в коридор, проверяя, есть там кто-нибудь ещё или нет.
— Ты чего-то боишься? — поинтересовалась девушка у старика, когда тот закрыл дверь на ключ и повернулся к принцессе.
— Да, — тихим голосом, почти шепотом, произнёс Грандауль и направился к кровати, где лежал парень.
Ундина поспешила за ним, а когда увидела, лежавшего без признаков жизни Макса, испугалась.
— Что это с ним? — выдавила из себя девушка, удивлённо посмотрев на профессора.
— Не беспокойся, девочка, он жив, — так же тихо, как и несколько секунд назад, ответил Грандауль.