Во взгляде Куикмена читалось изумление, даже брезгливость – казалось, он разозлился не меньше моего.
– И что вы предлагаете делать, сэр? – спросил он.
– Следовать правилам. Иначе никак.
–
Директор многозначительно посмотрел на него и кивнул. Затем, прошаркав к нам, умиротворяюще заговорил:
– Никто не хотел, чтобы все так вышло. Но мы должны быть готовы к любым происшествиям. Вы знали, чем рискуете, когда сюда ехали.
И вот под конец этого злосчастного дня мальчика швырнули в море, как рыбьи потроха, а у меня осталось лишь мертвящее чувство в груди, стыд, который, казалось, никогда не пройдет. Похоронная речь директора была насквозь фальшивой. Уж лучше бы слово предоставили мне, но что бы я сказала? Не считая парочки подробностей, которыми мальчик со мной поделился, – о повторяющихся снах, о японских иероглифах, о том, как он слушал пластинки у дедушки, – я ничего не знала о его жизни. А он не заслуживал, чтобы о нем говорили в полутонах.
Небо, весь день хмурое, все больше темнело. Я взяла Мак под руку, и она увела меня с утеса. Над кронами деревьев показался особняк; какой уродливой серой громадиной, какой грязной помойкой смотрелся он под дождем. Назар промчалась мимо и скрылась в кустах.
– Похоже, время кормежки, – сказал Петтифер, шагавший позади нас. – Хоть кто-то еще способен мыслить ясно.
– Заткнись, Тиф, – сказала Мак.
– Я просто хотел чуток развеять уныние.
Мы находились в каких-то ярдах от поляны, где росли мои грибы, она была сразу за рощицей по левую руку от нас, и при мысли о ней у меня все сжалось в груди. Когда мы вышли из сосняка, я увидела, что возле домиков нас поджидает директор. Я не хотела с ним разговаривать, но он топтался на месте с таким официальным видом, будто принес документы на подпись. Назар подбежала к нему и, принюхиваясь, стала кружить у его ног. Зонтика при директоре не было.
– Давай свернем, – шепнула я Мак.
– Уверена?
Она повела меня в сторону, но директор поспешил нас перехватить.
– У вас не найдется минутки? – спросил он. – У вас обеих.
Тут как раз подоспели Тиф и Кью.
– Что сейчас будет в большом доме? – спросил Кью.
– Я попросил Гюльджан приготовить ее фирменные
– У Кью пропал аппетит, – сказал Тиф. – А я вот не прочь.
– Как вам будет угодно. – Повисла неловкая пауза. – А теперь, если вы не против, могу я ненадолго украсть у вас дам?
– Они нам не принадлежат, – ответил Куикмен.
– Все нормально, – сказала я.
Тиф и Кью двинулись дальше, и собака потрусила за ними.
Когда они отошли, директор сложил руки на груди.
– Знаете, я начинал сомневаться, действительно ли попечительский совет понимает, как устроено наше Прибежище. Но в вашем случае, Маккинни, они доказали, что я не прав.
– Я не совсем понимаю вас, сэр.
– Похоже, наши просьбы все-таки были услышаны. Вам позволят остаться.
– Серьезно? О-о, это… Господи боже, спасибо…
– Я рад, что они опомнились. – Директор соскреб тростью грязь с ботинка. – Я взял на себя смелость отменить сегодняшнюю читку пьесы. Надеюсь, вы не возражаете.
– Мы все равно бы ее отменили, – сказала Мак. – В сложившихся обстоятельствах. Но правда, сэр, спасибо вам большое.
– Я знал, что вы поймете.
– Могу я жить в своей прежней комнате?
– Почему нет? – Прищурившись, он посмотрел на особняк. – Если только вы сами не пожелаете переселиться. Я не хотел бы держать вас там против воли.
– Нет-нет, комнатой я довольна. – Ей удалось приглушить ликование в голосе, но оно растекалось по лицу, приподнимая уголки губ, расцвечивая пятнами кожу. – Это все изменит, сэр, вы даже не представляете. Глядишь, скоро и пьесу допишу.
– Не сомневаюсь, что вы с пользой проведете время. – Директор достал карманные часы и, прикрыв их рукой от дождя, откинул крышку. – Вы так ничего и не сказали, Нелл. Я думал, вы будете благодарны, услышав хорошие новости в этот печальный день.
Он так безжалостно избавился от Фуллертона, что эта внезапная смена курса не внушала мне никакого доверия. Похоже, он хотел задобрить нас – утихомирить, пока мы не начали выкрикивать имя мальчика с крыши или, в случае Мак, рассказывать друзьям на большой земле, чему она стала свидетелем в Портмантле.
– Я рада, что Мак разрешили остаться, – сказала я, – если вы
– Нелл переутомилась, – извиняющимся тоном сказала Мак. – Я провожу ее домой.
– Да, у нее и правда усталый вид.
– Все в порядке, – сказала я. Мак хотела увести меня, но я не двинулась с места. Сил у меня было предостаточно. – Не сомневаюсь, их внезапное решение никак не связано с тем, что вы бросили мальчика в море.
– Нелл, – одернула меня Мак.
Со лба директора бородавкой свисала капля дождя.
– Члены совета тоже бывают не правы. Они признали свою ошибку, и, думаю, не следует задавать вопросов, если нас устраивает исход, вы так не считаете?
Мак потянула меня за рукав.