Читаем Экодизайн в китайской традиции полностью

Больше всего китайцев интересует пустота внутри камня, «пойманное» пространство. Конфигурация внутренних пустот создает в нем энергетически насыщенное и резонирующее пространство. Камень трогают и гладят, по нему стучат специальными палочками, так как он обладает собственным звучанием. В этом смысле камни воплощают в себе важный эстетический принцип живописи. По оценкам китайских знатоков, живопись мастера должна «звучать», т. е. рождать звуковые ассоциации у зрителя. Такой «звучащий» камень может стать не только украшением комнаты, но и вашим личным другом, успокаивать или веселить, ибо звучание создает определенное настроение. А небольшой «сад звучащих камней» – уникальная возможность попробовать себя в оригинальном «музыкальном» творчестве.

Наконец, китайская живопись интересует нас и сама по себе. Мы ведь говорим о саде, о таком месте, где царствует природа, а живые растения в квартире можно разместить далеко не везде. И тут нам на помощь приходит «магия подобия». Пейзажные, цветочные и растительные мотивы вашего подоконника могут продолжаться в интерьере комнат в украсивших стены картинах, узоре обоев, росписи ширм, занавесей и обивки мебели. Это полностью соответствует «законам жанра», ведь живопись в Китае потому так и ценилась, что позволяла совместить проживание в городе и наслаждение природой. Садовый и живописный образ природы равноправны и оказывают схожее воздействие.

Здесь следует вспомнить о другом жанре китайской живописи – «цветы и птицы». Для этого жанра характерны темы трав, бамбука, камней, а также зверей, птиц, насекомых и пр. Что касается изображаемых растений, то художники отдают предпочтение сливовому дереву (особенно в сезон цветения), орхидее, бамбуку, хризантеме, считая эти растения олицетворением благородных качеств человека.

По китайским понятиям, живопись – это не только картины. Яркие, горячие, полные жизни или нежные, изящные, передающие хрупкость и уязвимость красоты изображения на ширмах и циновках, тканях и занавесях, на веерах и фарфоре – это тоже живопись, самая настоящая. Такие «картины» чаще всего выполнены в жанре «цветы и птицы». У истоков этого жанра стоят орнаменты, наносимые в глубокой древности ремесленниками на гончарные изделия и художественные поделки, а позднее художники этого направления расписывали веера и ширмы. В любую, казалось бы, случайную сценку, будь то изображение птички, легко присевшей на ветку, или бабочки, порхающей над распустившимся цветком, художники старались вложить такие же глубокие и возвышенные чувства, как и в создание пейзажей.

Подбирая такие «живописные» украшения для вашей квартиры, следует руководствоваться не только и не столько их китайским происхождением, сколько тем, насколько они соответствуют «духу жизни». Если изображения цветов, трав, бабочек и птиц ощущаются как «живые» – они вам подходят!

Письмо и стихосложение цветами

«Благодаря поэтам Юга, объектами поэтического воплощения стали чистота обрызганных росою хризантем, тонкое изящество качающегося тростника, едва уловимый аромат цветущей сливы, разливающийся над сумеречной водой, безмятежная зелень сосны, изливающей ветру свои печали, и дивный нарцисс, который прячет свою благородную стать в глубоких оврагах или вдруг появляется у ручья» (Окакура).

«Чтобы написать такие стихи, нужно прежде иметь такое сердце. Чтобы нарисовать такой портрет, нужно прежде постичь такой облик» (Избранные чаньские изречения).

Каллиграфия (начертание иероглифов), поэзия и живопись очень тесно связаны между собой. Это понятно, поскольку иероглифическая письменность является формой картинного выражения мыслей. Начертание иероглифов так легко превращается в «игру туши». Что касается связи поэзии с живописью, лучше всего ее охарактеризовал искусствовед Шан-Йен-Юань: «То, что не смогла сказать поэзия, сказала живопись. То, что не смогло найти выражения в живописи, нашло его в поэзии». Добавим к этому, что образы, рожденные живописью и поэзией, питали творческую мысль создателей садов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

21 урок для XXI века
21 урок для XXI века

«В мире, перегруженном информацией, ясность – это сила. Почти каждый может внести вклад в дискуссию о будущем человечества, но мало кто четко представляет себе, каким оно должно быть. Порой мы даже не замечаем, что эта полемика ведется, и не понимаем, в чем сущность ее ключевых вопросов. Большинству из нас не до того – ведь у нас есть более насущные дела: мы должны ходить на работу, воспитывать детей, заботиться о пожилых родителях. К сожалению, история никому не делает скидок. Даже если будущее человечества будет решено без вашего участия, потому что вы были заняты тем, чтобы прокормить и одеть своих детей, то последствий вам (и вашим детям) все равно не избежать. Да, это несправедливо. А кто сказал, что история справедлива?…»Издательство «Синдбад» внесло существенные изменения в содержание перевода, в основном, в тех местах, где упомянуты Россия, Украина и Путин. Хотя это было сделано с разрешения автора, сравнение версий представляется интересным как для прояснения позиции автора, так и для ознакомления с политикой некоторых современных российских издательств.Данная версии файла дополнена комментариями с исходным текстом найденных отличий (возможно, не всех). Также, в двух местах были добавлены варианты перевода от «The Insider». Для удобства поиска, а также большего соответствия теме книги, добавленные комментарии отмечены словом «post-truth».Комментарий автора:«Моя главная задача — сделать так, чтобы содержащиеся в этой книге идеи об угрозе диктатуры, экстремизма и нетерпимости достигли широкой и разнообразной аудитории. Это касается в том числе аудитории, которая живет в недемократических режимах. Некоторые примеры в книге могут оттолкнуть этих читателей или вызвать цензуру. В связи с этим я иногда разрешаю менять некоторые острые примеры, но никогда не меняю ключевые тезисы в книге»

Юваль Ной Харари

Обществознание, социология / Самосовершенствование / Зарубежная публицистика / Документальное
Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить
Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить

Это не учебник, а книга с практическими советами, лайфхаками и кейсами, собранными автором за 25 лет изучения и преподавания языка, подкрепленными последними научными исследованиями. Она не поможет «подтянуть» или «усовершенствовать» английский (или другой иностранный язык), чтобы через некоторое время снова его забыть. Выучить язык раз и навсегда невозможно в принципе, поскольку язык — это не диплом или сертификат, а целый мир, который можно и нужно изучать. То есть важен процесс, а не результат.Анастасия Иванова рассказывает, как сделать этот процесс творческим, интересным и приносящим радость. Вы перестанете ассоциировать иностранный язык с зубрежкой правил, заучиванием слов и выполнением скучных упражнений. Язык будет для вас интересным хобби, способом отдохнуть, позаботиться о здоровье мозга, сделать жизнь ярче и насыщеннее и стать лучше.Для всех, кто хочет освоить иностранный язык и использовать его на практике.

Анастасия Геннадиевна Иванова

Самосовершенствование