— Да уж, представь себе, это было бы куда красивей! И вообще, не обязательно змеи, вполне можно было посадить сюда пару виверн, было бы изящно и стильно, — надменно скривился Малфой и тут же с любопытством спросил, кивая на величественное здание с куполом и большими колоннами: — А там что? В смысле, что это за уродство? — тут же поправился он.
— Где ты видишь уродство? — предсказуемо вспылил Гарри и тут же смутился. Так получилось, что в галерее ему тоже побывать не пришлось: — Ну, это Национальная галерея, — не слишком внятно пробормотал он. — Там вроде как картины висят…
— Что за картины? — Малфой заинтересованно насторожился. — У нас в мэноре правда своих полно, но я бы не отказался на них взглянуть. Возможно…
— Это маггловские картины, Малфой, — Гермиона уже тоже стояла возле ограды, подтащив туда Рона. — Вряд ли они тебе придутся по вкусу. Они не шевелятся.
— Что значит «не шевелятся»? — Драко подозрительно смотрел на нее. — Ты хочешь разыграть меня, Грейнджер?
Рон, явно желающий заступиться за свою девушку перед Малфоем, не нашел, что сказать, и только переводил беспомощный взгляд с Гермионы на Гарри: он и сам не понимал, как картины могут не двигаться.
— Делать мне нечего, тебя разыгрывать, — Гермиона небрежно кивнула головой в сторону профессора и остальной группы уже взбирающимся по пологим ступенькам. — Пойдем, скоро сам всё увидишь.
Заинтригованный Малфой изящно перемахнул через ограждение и остановился, в задумчивости поджидая, пока Гарри тоже через него перелезет.
— Ты меня, что ли, ждешь? — Гарри фыркнул — до того нелепой показалась ему эта мысль, но отчего-то приятной.
— Совсем идиот? — Малфой очнулся и смерил его уничижительным взглядом. — Я просто представляю, как эту колонну будут окружать четыре прекрасных дракона, если снести этих глупых косматых чудовищ. В вашем Гриффиндоре, видимо, никто не способен нормально ухаживать за волосами.
Гарри вздохнул, невольно приглаживая ладонью вечно растрепанную шевелюру, и закатил глаза, направляясь в музей вслед за группой. Профессорская лекция, Малфой и искусство — вот, что его ждет впереди. Все три пункта его заранее раздражали. Кажется, ему стоит поднабраться терпения.
Его страхи оправдали себя очень быстро.
— Ну и что проку в этих картинах? — снова раздался поблизости кислый голос. — Они вообще не шевелятся. Будто мертвые. Не зря отец всегда говорил, что магглы умственно неполноценные! Это не музей, это какое-то кладбище.
Гарри дернул плечом, отгоняя его словно муху. Ну что ты с ним будешь делать?
— Это называется культурным наследием, придурок, — наставительно пояснил он Малфою, впрочем, сам толком не вникая в смысл этих слов, а особенно не понимая того, какой интерес может быть в этих старых и скучных полотнах. Но ему очень хотелось уесть слизеринского гада. — Эти предметы искусства хранились века и теперь представляют для нас огромную ценность!
Но Малфой лишь презрительно фыркнул, явно не оценив его знаний:
— Если бы эту культуру стоило наследовать, я бы, пожалуй, даже с тобой согласился. Но я сомневаюсь, что магглы хоть в чем-нибудь преуспели.
— Да много ты понимаешь, Малфой, — Гарри прожег его гневным взглядом. — В конце концов, это просто красиво! Искусство возвышает! — выдал Гарри очередную чужую тираду.
— Ах, возвышает! — Малфой коварно прищурился и грубо подтолкнул его в плечо, направляя к портрету кудрявого отрока, явно чем-то испуганного до предынфарктного состояния.
Прежде чем Гарри успел возмутиться таким к себе обращением, Малфой громко прочитал название картины:
— Мальчик, укушенный ящерицей, — произнес он с явным наслаждением почти по слогам и удовлетворенно уставился на Гарри. — А теперь объясни-ка мне, Поттер, чем именно возвышает тебя этот герой? Или здесь твои симпатии всецело на стороне ящерицы, и именно она вдохновляет тебя на победу?
Малфой смотрел на него со злорадным ожиданием, а Гарри готов был провалиться сквозь землю, проклиная Малфоя и заодно этого, как его там, Караваджо, которому взбрело в голову изобразить такой дурацкий сюжет, позволивший мерзкому слизеринцу сорвать джекпот. И в самом деле, какой идиот будет так дергаться от укуса какой-то там ящерицы? Это же, в конце-то концов, не хвосторога! Еще бы от прикосновения флоббер-червя так запрыгал.
— Считается, что сюжет этой картины восходит к древнеримскому оригиналу статуи… — рассерженная Гермиона неожиданно выросла за их спинами.
Еще никогда Гарри не был так рад всезнайству своей подруги. Но Малфой только нахмурился:
— Грейнджер, уймись! Это был просто пример. Я в курсе о том, что ты все всегда знаешь. Но я хочу, чтобы именно Поттер мне объяснил, что культурного и возвышающего в чуваке, до судорог напуганном ящерицей. Пусть объяснит, раз такой умный!
Гарри с ненавистью посмотрел на мерзавца и перевел взгляд на подругу, посылающую ему настойчивый взгляд, словно пытаясь подсказать на уроке. Гарри не понял, что она ему хотела сказать, но упасть лицом в грязь перед Малфоем было немыслимо, поэтому он решил попросту импровизировать: