Читаем Экспедиция над облаками полностью

– У меня для вас плохая новость. Похоже, что ваша ложка вовсе и не серебряная, – сказала девочка.

Фелисити нахмурилась:

– Но мой двоюродный дедуля Мунго клялся и божился, что её выплавили в серебряных копях Беррик-Бара. Вот ведь старый брехун!

Моди сокрушённо развела руками:

– Очень жаль.

По палубе проскрипели шаги. Артур сразу же узнал до блеска начищенные туфли Уэлби.

– Очевидно, вы выбрали мадам Уиггети за природный шарм и утончённую манеру выражения, – сказал он своим прекрасно поставленным голосом, обращаясь к Гарриэт.

Та улыбнулась и пожала плечами:

– Да уж, ругается она цветисто. Зато о её шоколадном торте ходят легенды по всему Лонтауну.

Уэлби перевёл взгляд на Артура и Моди:

– Надеюсь, кто-нибудь ещё помнит, что нам надо управлять кораблём? Из-за этой маленькой заминки соперники поднялись уже гораздо выше нас.

– Чего же мы ждём? Команда – к насосам! – скомандовала Гарриэт. На щеках у неё заиграл румянец, а в глазах загорелся азартный огонёк.

<p>Глава 12. «Аврора»</p>

На передышку времени не было. Стиснув Артура и Мод в крепких объятиях, Фелисити тут же потащила их к левому борту того, что раньше было крышей, а теперь стало палубой корабля.

– Что с вами стряслось? Как это вы опоздали? – спросила она.

– Кто-то запер нас в подвале, – объяснила Моди.

– Мамочки, страсти какие!

– Мы не знаем кто.

– По местам! – скомандовала Гарриэт.

– Ладно, потом поговорим, – сказала Фелисити.

Немного впереди, над доками, виднелся «Победитель». Он быстро и плавно набирал высоту, выпустив мощные крылья-паруса. Рядом поднимался ещё один небесный корабль, совсем маленький на его фоне. Дальше, на западе, Артур углядел четвёртое судно. По спине у него пробежал холодок азарта.

– Р-раз! Р-раз! – ритмично командовал Уэлби с другого борта.

Артур изо всех сил налёг на рукоять лебёдки. Огромный шар над палубой с каждой секундой раздувался всё больше. По корпусу корабля волной прошла дрожь – это двигатели включились на полную мощность и застучали ритмично, словно сердце.

Гарриэт де Шафрани стояла за штурвалом; ветер немилосердно трепал ей волосы и шарф. Она поднесла к глазам биноскоп и поглядела вперёд.

– Молодцы, хорошо идём! – крикнула она. – Выпускаем крылья, надо подняться выше.

По всему периметру палубы шли огромные соединённые шестерни с рукоятками для вращения. Команда разделилась пополам и выстроилась по правому и левому борту. Моди встала к рукоятке носовой шестерни.

На востоке висело солнце, похожее на огромный розовый персик. Дома и улицы внизу уменьшились и казались игрушечными.

– Крутите шестерни, не то мы врежемся в одну из башен, и это будет самая короткая экспедиция в истории Лонтауна! – скомандовала Гарриэт из-за штурвала.

– Налегайте, не жалейте спину! – крикнул Уэлби с другой стороны.

Фелисити похлопала Артура по плечу:

– Это всё равно что мешать бабулин студень – вот варево-то было, ложки ломались! Ничего, Артур, сдюжим как-нибудь! Ты ведь только что болтался на одной руке под летучим домом. Теперь тебе всё нипочём!

– Живее, ребята, налегай! – передал Артур дальше по цепочке.

Где-то у него за спиной Моди подбадривала другую половину команды. Маховики раскрутились, и над палубой сверкнули белые паруса. По бокам «Авроры» разворачивались гигантские полотнища: будто птица расправляла крылья, впервые оторвавшись от земли. Парфена издала радостный клич и взмыла над парусами, словно показывая им, как надо ловить ветер. «Аврора» рванулась вверх, и ритм её стального сердца немного замедлился. Обернувшись через плечо, Артур увидел башню «Хроники Лонтауна» и купол Географического общества, стремительно приближавшиеся к ним. Другие корабли поднялись уже намного выше; самый маленький вырвался вперёд, а за ним шли «Победитель» и все остальные. Корабли проплыли высоко над куполом Географического общества и миновали башню «Хроники Лонтауна».

– Не зевай! Крутим, крутим! – крикнула Гарриэт.

Крылья «Авроры» уже почти развернулись, когда рукоять вдруг резко встала, едва не вывернув Артуру плечо, и шестерни жалобно застонали. Полотнище застряло в пазах.

Гарриэт побежала к борту – смотреть, в чём дело.

– Зацепилось за раму, – сообщила она так, будто произошла досадная, но мелкая накладка. Между тем башня всё приближалась.

Артур был уверен, что им конец.

Не мешкая ни секунды, Гарриэт вскочила на борт и сделала сальто в воздухе, точнёхонько приземлившись на раму крыла.

Артур судорожно сглотнул.

– Ой, мамочки! А вдруг упадёт? – охнула Фелисити.

Гарриэт пошла по деревянной перекладине к краю смятого полотнища.

– Если она его не распутает, нам крышка, – бросил кто-то из команды.

Все с замиранием сердца глядели, как Гарриэт садится верхом на рею и начинает расправлять скомканную парусину.

Внезапно ткань высвободилась, и от рывка Гарриэт сильно качнуло назад. Команда дружно охнула, но мисс де Шафрани сразу же восстановила равновесие.

– Отцепила! – крикнула она, пробираясь обратно к борту.

Фелисити яростно захлопала в ладоши:

– Браво!

Артур вскинул ладонь в воздух, и Моди радостно шлёпнула по ней пятернёй.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ярошторм

Экспедиция над облаками
Экспедиция над облаками

Захватывающая приключенческая история с элементами расследования: Артур и Моди Ярошторм отправляются к неизведанным землям Третьего континента, чтобы узнать правду о гибели своего отца. Близнецы Артур и Моди Ярошторм получают известие, что их отец, первый в своем роду воздухоплаватель Эрнест Ярошторм, трагически погиб в экспедиции к Южному полюсу. А еще его нагло обвиняют в краже топлива у команды соперников и нарушении Кодекса исследователей! У Артура и Моди отбирают дом, подростков отправляют жить в другую семью, где на них взваливают непосильную работу. Близнецы не верят новостям: они примыкают к одной из команд исследователей и решают отправиться к неизведанным землям Третьего континента. Достичь Южный полюс самим – их единственная надежда узнать правду и восстановить репутацию семьи. Но кто-то все время пытается им помешать… Фишки книги – Всеобъемлющий художественный мир: фантастические существа и просторы Великой Шири (выдуманный мир, где живут герои). Немаловажную роль в произведении занимают династии исследователей и их семейные тайны. – Дополнительную информацию о расследовании и раскрытии тайн дают вырезки газет, журнал «Эрмитиджа Ригглсуорта», которые органично вплетены в канву повествования. Также в книге есть карта, по которой можно проследить путь героев к Южному полюсу. – Прекрасный художественный перевод Марии Сухотиной, финалиста премии «Мастер». – Множество тем, которые можно обсудить с подростком: смерть и потеря близкого, поиск себя и своего предназначения, прощение и ответственность за свои поступки и так далее. На русском языке публикуется впервые.

Вашти Харди

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Клятва воина
Клятва воина

Это – мир Эйнарина.Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным – живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей.Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым, а прошлое – с будущим. Но до поры до времени прошлое молчало…До поры, когда снова подняли голову эльетиммы – маги Ледяных островов и на этот раз Сила их, пришедшая из прошлого, могучая и безжалостная, черной бедою грозит будущему Эйнарина.И тогда воину Райшеду приказано было сопровождать загадочного чародея в смертельно опасный путь – в путь, в конце коего – магический поединок с колдунами Ледяных островов.Ибо некогда Райшед поклялся отомстить им за гибель своего друга. И теперь от исполнения этой клятвы зависит судьба не только воина, но и всего Эйнарина.

Брайан Джейкс , Джульет Маккенна , Джульет Энн МакКенна , Юлия Игоревна Знаменская

Фантастика / Ужасы / Фэнтези / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей