Читаем Экзотика полностью

— Не скромничайте, лейтенант. Вы популярны, во всяком случае на бульваре, — сказал он с улыбкой, — и к тому же моя профессия обязывает быть в курсе всего… Вам, насколько мне известно, поручено расследование убийства Дэна Ламберта, — продолжал он невозмутимо. — И именно это привело вас ко мне, не так ли?

— Миссис Гамильтон сказала, что вы последнее время состоите у нее на службе, Мервин.

Он поморщился.

— Мистер Старкс, если вас не затруднит.

— Таким образом, вы не отрицаете, что вы вели наблюдение за Ламбертом в течение последней недели? Почему же вы не сообщили в полицию, что обладаете информацией, касающейся подготовки убийства?

— Во-первых, мои действия зависят от пожелания клиентов, а миссис Гамильтон хотела сохранить все в строгой тайне, — сказал он холодно. — Во-вторых, утверждение, что я обладаю какой-либо достоверной информацией относительно подготовки преступления сильно преувеличено.

— Буду рад в этом убедиться, Мервин, когда вы предоставите мне полный отчет о ваших действиях за последнюю неделю. Надеюсь, вам для этого не понадобится «Ай-Би-Эм»?

Старкс вновь устало посмотрел на меня и начал более чем монотонным голосом:

— Ламберт освободился из Сан-Квентина восемь дней назад. На следующий день он прибыл в Пайн-Сити и снял комнату в третьеразрядном отеле «Император» на Бай-роуд. За все время он дважды в одно и то же время заходил в заведение своей дочери…

— Это «Салон Экзотики», — поправил я, подняв вверх указательный палец.

— …на Сосновый бульвар. Видимых контактов с мистером и миссис Гамильтон не имел.

Я снова прервал его:

— А теперь, Мервин, расскажите мне что-нибудь, чего я не знаю.

— На другой день, — продолжал он, — не обратив ни малейшего внимания на мою реплику, — после того, как Ламберт обосновался в «Императоре», в соседнем номере того же отеля остановилось двое мужчин, и каждый раз, когда Ламберт выходил куда-нибудь, один из них, или оба, сопровождали его.

— Их имена?

— Одного зовут Леон Косто, он долгое время сидел в одной тюрьме с Ламбертом и освобожден тремя неделями раньше его. Другого типа зовут Майк Соулз. Известный хулиган и громила, не раз привлекавшийся по различным уголовным статьям. Надо полагать, теперь они сошлись с Косто. Прошлой ночью, — продолжал Старкс, — Ламберт, приблизительно в четверть девятого, зашел в бар «Топаз». Часом позже туда явились Косто и Соулз. Они подсели к Ламберту и заказали выпивку. Пьянствовали в течение часа и очень в этом преуспели, особенно Ламберт. Затем Косто с помощью Соулза под руки вытащили совсем раскисшего Ламберта на улицу, позвали такси и впихнули его на заднее сиденье. Такси отъехало от бара ровно в одиннадцать минут десятого. — Тут он по непонятной причине замолчал.

— Скажите, Мервин, ваш человек, сопровождавший такси, не заметил поблизости белой спортивной машины иностранной марки? — спросил я.

— Нет, — ответил он с уверенностью.

— Очень странно. Я разговаривал с водителем, и он утверждает, что какой-то спортивный автомобиль задел его машину и смял ему задний бампер. На бампере действительно свежая отметина.

— Весьма сожалею, лейтенант, — Мервин виновато развел руками, — но мои люди не сопровождали такси.

— Что? — воскликнул я.

— Мои люди не сопровождали такси, — повторил он спокойно.

— Какого черта! Они что, не успели допить свой кофе?!

Старкс изобразил смущение.

— Вы меня не дослушали, лейтенант. Мой человек не имел возможности сопровождать такси, так как сам был задержан полицией. Этот болван нарушил правила парковки.

— Ваш компьютер, значит, тоже иногда врет? Только учтите, что ему, в худшем случае, грозит техническая профилактика, а у вас, мистер Старкс, могут быть крупные неприятности.

В одном мистер Старкс оказался прав: отель «Император» действительно был третьеразрядным. В холле я заметил скучающую девицу, изнывающую под тяжестью собственной косметики. Ее пышные формы, упакованные в джинсовое платье явно меньшего размера, упорно стремились наружу, к солнечному свету. Завидев меня, девица оживилась и проворно забросила ногу на ногу таким манером, что наблюдатель, обладающий достаточно острым зрением, мог без труда прочитать надпись на ее трусиках.

Когда я взглянул в глаза сидящего за стойкой портье, мне в голову пришла единственная песенка — «Моя любовь — марихуана…»

— Хотите комнату, мистер? — спросил он, любезно глядя на меня парой хитрых грязно-серых глазок. — Есть прекрасный номер — два пятнадцать в сутки, платить вперед. — Он перекинулся взглядом с томящейся девицей. — Но, может быть, мистеру нужен номер на более короткое время? Три семьдесят пять!

— Для того чтобы наловить десяток блох, мне бы хватило и двух минут, но я не занимаюсь насекомыми. Меня интересует, какой номер занимают господа Косто и Соулз?

— А кто его знает, — он пожал плечами. — Мы не записываем фамилии клиентов…

Чтобы просветить его память, я продемонстрировал свое удостоверение.

— Простите, лейтенант, — лицо портье расплылось в любезной улыбке, которая, впрочем, далась ему с заметным трудом. — Кажется, я припоминаю! Они ведь совсем недавно прошли к себе. Их комната 216, на втором этаже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эл Уилер

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы