Читаем Элегии и малые поэмы полностью

Третья заря после ид обнажившихся видит луперков,Фавна двурогого тут священнодействием чтят.Праздника этого чин поведайте мне, Пиэриды,270 Как, из каких он краев в наши проникнул дома?Пана, хранителя стад, почитали в Аркадии древней,Он появляется там часто на горных хребтах.Видит Фолоя его, его знают Стимфальские воды,Так же как быстрый с горы в море бегущий Ладон,275 Горы в сосновых лесах, окружающих город Нонакру,Выси Киллены-горы, средь Паррасийских снегов.[380]Пан был скота божеством, Пан был там коней покровитель,Пан и дары получал за охраненье овец.Этих богов из лесов привел Эвандр за собою;280 Где теперь город стоит, вместо него был пустырь.Здесь-то мы бога и чтим, и праздника древних пеласгов[381]Чин стародавний досель фламин Юпитера чтит.Но почему же бегут? И зачем (если надобно бегать),Спросишь ты, надо бежать, скинув одежду свою?[382]285 Резвый бог пробегать сам любит по горным вершинам,Любит внезапно для всех бег свой стремглав начинать;Голый бог нагишом бежать своих слуг заставляет,Чтобы одежда на них им не мешала бежать.Не был еще и Юпитер рожден, и луна не являлась,290 А уж аркадский народ жил на Аркадской земле.Жили они как зверье и работать еще не умели:Грубым был этот люд и неискусным еще.Домом была им листва, вместо хлеба питались травою,Нектаром был им глоток черпнутой горстью воды.295 Вол не пыхтел, ведя борозду сошником искривленным,И никакою землей пахарь у них не владел.Не применяли коней никогда, а двигались сами,Овцы, бродя по лугам, собственным грелись руном.Жили под небом открытым они, а нагими телами300 Были готовы сносить ливни, и ветер, и зной.Напоминают о том нам теперь обнаженные людиИ о старинных они нравах минувших гласят.А почему этот Фавн особливо не любит одежды,Это тебе объяснит древний забавный рассказ.305 В юности как-то герой тиринфский шел с госпожою;[383]Фавн их увидел вдвоем, глядя с высокой горы.И, разгоревшись, сказал: «Убирайтесь вы, горные нимфы,Мне не до вас, а ее пламенно я полюблю».Шла меонийка, власы благовонные с плеч распустивши,310 И украшал ее грудь яркий убор золотой;Зонтик ее золотой защищал от палящего солнца,Зонтик, который держал мощный Амфитрионид.К Вакховой роще она подошла, к виноградникам Тмола,А уж на темном коне Геспер росистый скакал.315 Входит царица в пещеру со сводом из туфа и пемзы,Где у порога журчал весело свежий родник,И, пока слуги еду и вино готовили к пиру,В платье свое наряжать стала Алкида она.Туникой тонкою он, в гетульский окрашенной пурпур,320 Был облачен и надел пояс царицы своей.Не по его животу был пояс, а туника жала;Все разымал он узлы толстыми мышцами рук.Он и браслеты сломал, они были ему слишком узки,И под ступнями его тонкая обувь рвалась.325 Ей же дубина его достается и львиная шкура,Ей достается колчан, легкими стрелами полн.Так и пируют они, а после того засыпаютПорознь, но ложа свои рядышком стелют себе,Чтобы достойно почтить создателя лоз виноградных330 В праздник и чистыми быть при наступлении дня.Полночь настала. На что не пойдет неуемная похоть?В сумраке крадучись, Фавн к влажной пещере пришелИ, лишь увидел, что спит опьяненная спутников свита,Он понадеялся тут, что господа тоже спят.335 Входит, туда и сюда пробирался, дерзкий любовник,И осторожной рукой щупает, что впереди.Вот подошел наконец он к желанным покровам постелиИ обнадежил его первый сначала успех.Но лишь дотронулся он до желтой щетинистой львиной340 Шкуры, как, обомлев, руку отдернул назад.Страхом объятый, шарахнулся прочь, как путник, увидев,Что наступил на змею, ногу отдернуть спешит.После же щупает он покрывала соседнего ложаМягкие, это его и завлекает в обман.345 Всходит на эту постель, расправляет на ней свое телоИ напрягает, как рог, страстную жилу свою.Вот задирает и тунику он с лежащего тела,Но оказались под ней ноги в густых волосах.Дальше полез он, но тут герой тиринфский ударом350 Сбросил его, он упал с ложа высокого вниз,Грохот раздался, рабы всполошились, царица-лидянкаТребует света, и всё факелом освещено.Фавн вопит, тяжело свалившись с высокого ложа,Еле он тело свое поднял с холодной земли.355 Расхохотался Алкид, увидя, как он растянулся,Расхохоталась и та, ради которой он шел.Платьем обманутый бог невзлюбил обманного платья,Вот и зовет он теперь к празднеству голый народ.Но к иноземным прибавь и латинские, Муза, причины,360 Чтобы мой конь поскакал дальше в родимой пыли.Как полагалось, козу козлоногому резали ФавнуИ приглашенных на пир скромный толпа собралась.Тут, покамест жрецы потроха натыкают на прутьяИвы, готовя еду, солнце к полудню пришло.365 Ромул, и брат его с ним, и все пастухи молодыеВ поле на солнца лучах были тогда нагишом,И состязалися там в кулачном бою, и металиКопья и камни, смотря, чьи были руки сильней.Сверху пастух закричал: «По окольным дорогам, смотрите, —370 Где вы, Ромул и Рем! — воры погнали ваш скот!»Не до оружия тут; они врозь разбежались в погоню,И, налетев на врага, Рем отбивает бычков.Лишь он вернулся, берет с вертелов он шипящее мясоИ говорит: «Это все лишь победитель поест».375 Сказано — сделано. С ним и Фабии.А неудачник Ромул лишь кости нашел на опустелых столах.Он усмехнулся, хотя огорчен был, что Фабии с РемомВерх одержали в борьбе, а не Квинтилии с ним.[384]Память осталась о том; вот и мчат бегуны без одежды,380 И об успешной борьбе слава доселе живет.Спросишь, откуда идет название места ЛуперкальИ отчего по нему назван и праздничный день?Сильвией дети на свет рождены были, жрицею Весты,Богу, а в Альбе тогда царствовал дядя ее.385 Царь повелел в реке утопить обоих младенцев.Что ты, безумец! Из них Ромулом станет один.Скорбный исполнить приказ отправляются нехотя слуги,Плачут они, близнецов в гибели место неся.Альбула та, что потом по утопшему в ней Тиберину390 Тибром была названа, вздулась от зимних дождей:Где теперь форумы, где Большого цирка долина,Там, как увидел бы ты, плавали лодки тогда.Лишь туда слуги пришли, а пройти нельзя было дальше,Тотчас, взглянув на детей, так восклицает один:395 «О, как похожи они друг на друга! Как оба прекрасны!Все же, однако, из них будет один посильней.Если порода видна по лицу, то, коль нет в нем обмана,Думаю я, что в одном некий скрывается бог.Если же вас породил какой-нибудь бог, то, наверно,400 В этот отчаянный час он к вам на помощь придет.Мать к вам на помощь пришла б, да сама ведь без помощи стонет,Матерью став и своих тут же утратив детей.Вместе вы родились и вместе вы на смерть идете,Вместе тоните!» Сказал и положил близнецов.405 Оба заныли они, как будто все поняли оба.Слезы текли по щекам у возвратившихся слуг.Полый ковчег с детьми речная вода поддержала.О, каковую судьбу крыл этот жалкий челнок!В тине застрявший ковчег, к дремучему лесу прибитый,410 При убывавшей воде сел потихоньку на мель.Было там дерево, пень которого цел и доселе:Румина это, она Ромула фигой была.С выменем полным пришла к близнецам несчастным волчица:Чудо? Как мог дикий зверь не повредить малышам?415 Не повредить, это что! Помогла и вскормила волчицаТех, кто родными на смерть верную был обречен.Остановилась она и хвостом завиляла младенцам,Нежно своим языком их облизавши тела.Видно в них Марса сынов: они тянутся к вымени смело420 Оба, сосут молоко, что назначалось не им.Лупа-волчица дала месту этому имя Луперкаль:Мамке в великую честь было ее молоко.(А по Аркадской горе запретно ль назвать нам луперков?Ведь и в Аркадии есть Фавна Ликейского храм!)[385]425 Ждешь ты чего, молодая жена? Не помогут ни зелья,Ни волшебство, ни мольбы тайные матерью стать;Но терпеливо прими плодоносной удары десницы, —Имя желанное «дед» скоро получит твой тесть.Было ведь некогда так, что редко женам случалось430 В чреве своем ощутить брачный супругу залог.«Что мне в том, — Ромул вскричал, — что похитили мы сабинянок, —(Ромул в те времена скипетром царским владел), —Если насилье мое войну, а не силы дало мне?Лучше уж было б совсем нам этих снох не иметь».435 Под Эсквилинским холмом нерушимая долгие годы,Свято хранимая там, роща Юноны была.Только туда пришли совместно жены с мужьями,Только склонились они, став на колени в мольбе,Как зашумели в лесу внезапно вершины деревьев440 И, к изумлению всех, голос богини сказал:«Да воплотится козел священный в матрон италийских!»Замерли все, услыхав этот таинственный зов.Авгур там был (но имя его давно позабыто,Он из Этрусской земли — прибыл изгнанником в Рим),445 Он закалает козла, а женщины все по приказуКлочьями кожи его дали себя ударять,А как в десятый черед обновил рога свои месяц —Каждый муж стал отцом, матерью стала жена.Слава Луцине![386] Она святую прославила рощу,450 Где она каждой жене матерью стать помогла.Милостиво пощади беременных жен ты, Луцина,И безболезненно в срок дай им детей приносить.В день наступающий ты отнюдь не надейся на ветры,Ведь дуновению их вовсе нельзя доверять:455 Непостоянны они, шесть дней без всяких запоровНастежь Эола тюрьмы им отворяется дверь.Легкий уже Водолей закатился с наклонною урной,Следом за ним принимай, Рыба, небесных коней.Ты, говорят, и твой брат (ибо вы сверкаете вместе460 В небе) двоих на спине переносили богов.Некогда, в страхе бежав от злодея Тифона, Диона,В день как Юпитер вступил в бой за свои небеса,К водам Евфрата придя с младенцем своим Купидоном,У палестинской реки села на берег она.465 Тополи там и камыш покрывали края побережья,И, понадеясь на них, скрылась она в ивняке.Ветер тут зашумел по роще; она испугаласьИ побледнела, решив, что подступают враги.Сжавши в объятьях дитя, она закричала: «Бегите,470 Нимфы, на помощь ко мне, двух вы спасите богов!»Прыгнула в реку — и тут близнецы их подняли рыбы:Обе за это они звездами быть почтены.С этой поры сирийский народ нечестивым считаетРыбу вкушать и ее в рот никогда не берет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги