Читаем Элегии и малые поэмы полностью

Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних,Области, где широко в море вливается Истр.Если приятно живешь и при этом в добром здоровье,Значит, и в жизни моей все-таки радости есть.5 Если же ты про меня, как обычно, спросишь, мой милый, —Так догадаешься сам, если я даже смолчу.Я несчастлив, вот весь и отчет о моих злоключеньях.То же случится с любым, вызвавшим Цезаря гнев.Что за народ проживает в краю Томитанском, какие10 Нравы людские кругом, верно, захочешь узнать.Хоть в населенье страны перемешаны греки и геты,Незамиренные все ж геты приметней в быту.Много сарматского здесь и гетского люда увидишь, —Знай по просторам степным скачут туда и сюда.15 Нет среди них никого, кто с собой не имел бы колчана,Лука и стрел с острием, смоченным ядом змеи.Голос свиреп, угрюмо лицо, — настоящие Марсы!Ни бороды, ни волос не подстригает рука.Долго ли рану нанесть? Постоянно их нож наготове, —20 Сбоку привесив, ножи каждый тут носит дикарь.Вот где поэт твой живет, об утехах любви позабывший,Вот что он видит, мой друг, вот что он слышит, увы!Пусть обитает он здесь, но пусть не до смертного часа,Пусть не витает и тень в этих проклятых местах!25 Пишешь, мой друг, что у вас исполняют при полных театрахПляски под песни мои и аплодируют им.Я, как известно тебе, никогда не писал для театра,К рукоплесканьям толпы Муза моя не рвалась.Все же отрадно, что там позабыть об изгнаннике вовсе30 Что-то мешает и с уст имя слетает мое.Вспомню, сколько мне бед принесли злополучные песни, —Их и самих Пиэрид я проклинаю порой;Лишь прокляну — и пойму, что жить без них я не в силах,И за стрелою бегу, красной от крови моей.35 Так от эвбейских пучин пострадавшие только что грекиСмело решаются плыть по кафарейским волнам.Не для похвал я пишу, трудясь по ночам, не для долгойСлавы, — полезней теперь имя негромкое мне.Дух укрепляю трудом, от своих отвлекаюсь страданий40 И треволненья свои в слово пытаюсь облечь.Что же мне делать еще одинокому в этой пустыне?Что же еще среди мук мне облегчение даст?Как посмотрю я вокруг — унылая местность, навряд лиВ мире найдется еще столь же безрадостный край.45 А на людей погляжу — людьми назовешь их едва ли.Злобны все, как один, зверствуют хуже волков.Им не страшен закон, справедливость попрало насилье,И правосудье легло молча под воинский меч.В стужу им мало тепла от просторных штанин и овчины,50 Страшные лица у них волосом сплошь заросли.Лишь кое-кто сохранил остатки греческой речи.Но одичал ее звук в варварских гетских устах.Ни человека здесь нет, кто бы мог передать по-латыниНаипростейшую мысль в наипростейших словах.55 Сам я, римский поэт, нередко — простите, о Музы! —Употреблять принужден здешний сарматский язык.Совестно, все ж признаюсь: по причине долгой отвычкиСлов латинских порой сам отыскать не могу.Верно, и в книжке моей оборотов немало порочных,60 Но отвечает за них не человек, а страна.Но чтобы я, говоря, Авзонии речь не утратил,Чтобы для звуков родных не онемел мой язык,Сам с собой говорю, из забвенья слова извлекаю,Вновь повторяю и вновь этот зловещий урок.65 Так я влачу свою жизнь, развлекаю унылую душу,Так отрешаю себя от созерцания бед.В песнях стараюсь найти забвение бедствий, и еслиЭтого труд мой достиг, то и довольно с меня.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги