Читаем Элегия тени полностью

Кто глухи и незрячи,Те душами тверды.А я живу иначе,На разные лады.Благословляя разум,Гляжу на бытие,Гляжу невинным глазом:Ничто здесь не мое.Зато я так приметливИ так слиянен с ним,Что тут же, не замедлив,Я делаюсь иным.Где сколотые кромки,Где мир испорошен,Я разобьюсь в обломки,На множество персон.Когда в себя былогоЯ новый загляну,Я собственную сноваПровижу глубину.Как суша, как пучины,Как свод над головой,Что якобы едины,Я – разный и не свой.Где сколотые кромки,Где все разорвалось,Я сам – свои обломки,Живущие поврозь.И коль взираю вчуже,Коль тот я и не тот,К последнему чему жеДуша моя придет?Ищу приноровленьяК деяниям Творца,Чье дело и веленье —Меняться без конца.И, уподобясь Богу,Я мифы создаю:Весь мир, свою дорогу —И подлинность свою.<p>«Утешься, сердце! Бейся без надрыва!»</p>Утешься, сердце! Бейся без надрыва!За гранью дней придут иные дни —Свершится диво, ибо хочешь дива.Тоску свою пустую отгониИ счастья дожидайся терпеливо.Увы мечтам, которые кляну!Надежде, что собою лишь богата!Как если кто ерошит седину —И уж не тот, каким он был когда-то.Постичь ли сон, не повредивши сну?Усни же, сердце! Ибо для сновидцаУснул рассудок и закон уснул.Ему нужны потемки без границы —И мировой торжественный прогул,Покуда все во все преобратится.<p>L'Homme <a l:href="#n_3" type="note">[3]</a></p>Лукавы все слова. Ищи себе покоя!Предвечной тишине с тобою быть позволь!Как мутный вал на побережие морское,          На сердце наплывает боль.Ее не опознать, коль чувства сразу смяты;Лишь лунная дорожка до сих пор жива,Да живы время, тающие ароматы          И все грядущие слова.<p>«И коль дано искусством или чудом…»</p>И коль дано искусством или чудомПостигнуть все, чем нас постигнет рок, —Даруй не знать, даруй, чтобы под спудомОстаток дней невидимо протек.Грядущее – оно ли будет ново?И нынешней минуты не пойму.Я помню, что явился из былого,Не ведая, куда и почему.Все то, чего у будущего просят,Верну я во владение судеб,Влюбленный в тень, что листья мне отбросят,Счастливый тем, что к будущему слеп.<p>«Сползут ли туманы со склона…»</p>Сползут ли туманы со склона,Опять ли вершину обложат…Душа поглядит отстраненноИ видит, что видеть – не может.То гуще, то реже туманы…Они существуют, а мне-то —Терзаться, жива ли отметаОт радости или от раны,Не зная, хочу ли ответа.<p>«Уже так мало боли…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия