– Ты уже однажды подарил мне такую глупую куклу, помнишь, два года назад, – запротестовала Агата. – Все веревки сразу перепутались. Я выбросила ее в окно.
– Терпение, – сказал отец.
– Ну что ж, в таком случае постараемся подобрать без веревок, – произнес человек, стоявший за прилавком.
Отлично знающий свое дело, он смотрел на нас серьезно, без тени улыбки. Видимо, знал, что дети не очень-то доверяют тем, кто слишком охотно расточает улыбки, – тут сразу чувствуется подвох.
Все так же без улыбки, но отнюдь не мрачно, а без всякой важности и совсем просто он представился:
– Гвидо Фанточини, к вашим услугам. Вот что мы сделаем, мисс Агата Саймонс одиннадцати лет.
Вот это да! Он-то прекрасно видел, что Агате не больше десяти. И все-таки это он здорово придумал прибавить ей год. Агата на наших глазах выросла по меньшей мере на вершок.
– Вот, держи.
Он вложил ей в ладонь маленький золотой ключик.
– Это чтобы заводить их? Вместо веревок, да?
– Ты угадала, – кивнул он.
Агата хмыкнула, что было вежливой формой ее обычного: «Так я и поверила».
– Сама увидишь. Это ключ от вашей Электронной Бабушки. Вы сами выберете ее, сами будете заводить. Это надо делать каждое утро, а вечером спускать пружину. И следить за этим поручается тебе. Ты будешь хранительницей ключа, Агата.
И он слегка прижал ключ к ладони Агаты, а та по-прежнему разглядывала его с недоверием.
Я же не спускал глаз с этого человека, и вдруг он лукаво подмигнул мне. Видимо, хотел сказать: «Не совсем так, конечно, но интересно, не правда ли?»
Я успел подмигнуть ему в ответ, до того как Агата наконец подняла голову.
– А куда его вставлять?
– В свое время все узнаешь. Может, в живот, а может, в левую ноздрю или в правое ухо.
Это было получше всяких улыбок.
Человек вышел из-за прилавка.
– Теперь, пожалуйста, сюда. Осторожно. На эту бегущую дорожку, прямо как по волнам. Вот так.
Он помог нам ступить с неподвижной дорожки у прилавка на ту, что бежала мимо с тихим шелестом, словно река.
Какая же это была славная река! Она понесла нас к зеленым ковровым лугам, через коридоры и залы, под темные своды загадочных пещер, где эхо повторяло наше дыхание и чьи-то голоса мелодично, нараспев, подобно оракулу, отвечали на наши вопросы.
– Слышите? – промолвил хозяин магазина. – Это все женские голоса. Слушайте внимательно и выбирайте любой. Тот, что больше всех вам понравится…
И мы вслушивались в голоса, высокие и низкие, звонкие и глухие, голоса ласковые и чуть строгие, собранные здесь, видимо, еще до того, как мы появились на свет.
Агаты не было рядом, она все время отставала. Она упорно пыталась идти в обратном направлении, будто все происходящее ее не касалось.
– Скажите что-нибудь, – предложил хозяин. – Можете даже крикнуть.
Долго просить нас не пришлось.
– Э-гей-гей! Слушайте, это я, Тимоти!
– Что бы мне такое сказать? – промолвил я и вдруг крикнул: – На помощь!
Агата, упрямо сжав губы, продолжала шагать против течения.
Отец схватил ее за руку.
– Пусти! – крикнула она. – Я не хочу, чтобы мой голос попал туда, слышишь, не хочу!
– Ну вот и отлично, – сказал наш проводник и коснулся пальцем трех небольших циферблатов приборчика, который держал в руках. На боковой стороне приборчика появились три осциллограммы: кривые на них переплелись, сливаясь воедино, – наши возгласы и крики.
Гвидо Фанточини щелкнул переключателем, и мы услышали, как наши голоса вырвались на свободу, под своды дельфийских пещер, чтобы поселиться там, заглушив другие, известить о себе. Гвидо снова и снова касался каких-то кнопок то здесь, то там на приборчике, и мы вдруг услышали легкое, как вздох, восклицание мамы и недовольное ворчание отца, бранившего статью в утренней газете, а затем его умиротворенный голос после глотка доброго вина за ужином. Что уж он там делал, наш добрый провожатый, со своим приборчиком, но вокруг нас плясали шепоты и звуки, словно мошкара, вспугнутая светом. Но вот она успокоилась и осела; последний щелчок переключателя – и в тишине, свободной от всяких помех, прозвучал голос. Он произнес всего лишь одно слово:
– Нефертити.
Тимоти замер, я окаменел. Даже Агата прекратила свои попытки шагать в обратную сторону.
– Нефертити? – переспросил Тимоти.
– Что это такое? – требовательно спросила Агата.
– Я знаю! – воскликнул я.
Гвидо Фанточини ободряюще кивнул головой.
– Нефертити, – понизив голос до шепота, произнес я, – в Древнем Египте означало: «Та, что прекрасна, пришла, чтобы остаться навсегда».
– Та, что прекрасна, пришла, чтобы остаться навсегда, – повторил Тимоти.
– Нефер-ти-ти, – протянула Агата.
Мы повернулись и посмотрели в тот мягкий далекий полумрак, откуда прилетел к нам этот неясный, ласковый и добрый голос.
Мы верили – она там.
И, судя по голосу, она была прекрасна.
Вот так это было.
Во всяком случае, таким было начало.
Голос решил все. Почему-то именно он показался нам самым главным.