Читаем Елена Белякова. Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи полностью

      В "Иссушенных жизнях" Г. Рамос "эпизод за эпизодом раскрывает "в скупой, обобщенной форме" (417, С.10) различные стороны жизни крестьян: тяжелый труд, гнет помещика, столкновение с властью, бегство от засухи. В помещике, полицейском, налоговом чиновнике писатель видел силы, глубоко враждебные народу и порабощающие его. Герой романа, батрак Фабиано, постепенно осознает эту враждебность. Все сильнее завладевает его сознанием мысль о протесте. "Пусть протест еще робок, нерешителен, он опускает тесак, занесенный было над головой полицейского. Но если Фабиано поднял оружие однажды, он поднимет его снова... Г. Рамос не торопит время, но он смотрит в будущее" (там же, С.11).


      Идеологическим требованиям удовлетворяют все переведенные произведения А. Шмидта. Роман "Поход" "воскрешает одну из славных страниц в истории бразильского народа - заключительный этап длительной борьбы за освобождение негров" (443, С.6). В "Тайнах Сан-Пауло" автор рисует неприглядную картину нравов, царящих на "дне" капиталистического города, показывает связь уголовного мира с верхами буржуазного правительства. Наиболее исчерпывающе охарактеризовал значимость творчества А. Шмидта для советской аудитории А. Сипович в предисловии к его сборнику рассказов "Ненаказуемые". По его словам, все написанное Афонсо Шмидтом подчинено некой ведущей идее и направлено на выполнение вполне определенной задачи. Шмидт последовательно, и в общем и в мелочах, разоблачает и клеймит буржуазный строй, законы человеческого бытия в условиях капиталистического общества. И даже если ему случается от современности обратиться к прошлому, то и там его удары направлены на явления, которые или родственны этому строю, или были его непосредственными предшественниками. (Например, работорговля в романе "Поход"). "Пусть это прозвучит несколько упрощенно, но тем не менее вернее всего сказать, что главной мишенью для своих инвектив Шмидт выбирает эксплуатацию человека человеком во всем многообразии вытекающих из нее уродств" (442, С.6).


      В конечном итоге, слова А. Сиповича относятся ко всем произведениям бразильских писателей, опубликованных в 50-60-х годах в Советском Союзе. Все они разоблачают буржуазный строй, капиталистическую эксплуатацию, фашистские и антинародные режимы, и воспевают тех, кто со всеми этими явлениями борется.


      Например, сборник рассказов Милтона Педрозы "Ночь и надежда" (408) повествует о борьбе бразильских коммунистов против фашистской диктатуры в условиях подполья. В романе Марии Алиси Баррозо "В долине Серра-Алта" (303) рассказывается о захвате помещичьих земель крестьянами. Борьбе с диктатурой посвящены пьесы Паскоала Магно "Завтра будет иным" (395) и Джанфранческо Гуарниери "Семя" (334).


      Бразильский писатель Маркес Ребело, присутствовавший в составе бразильской делегации на Втором съезде советских писателей, заметил, что "советская точка зрения заключается в том, что в основе литературного произведения должен быть заложен непосредственный социальный смысл" (35). Наличие "непосредственного социального смысла" - непременное условие даже для классических произведений. В романе Лимы Баррето "Записки архивариуса" "оказались схвачены "родовые свойства" буржуазной прессы: продажность и беспринципность, демагогия и погоня за сенсацией, поверхностность и пошлость...". Но за ними "то и дело проступают более общие черты: своекорыстие политиков, откровенная торговля депутатскими мандатами и должностями, циничное равнодушие властей к положению народных масс и холуйское подражание "европейским странам" (42, С.57).


      Роман Алуизио Азеведо "Трущобы", где жизнь городского дна изображается "детально, достоверно, неприкрашенно", интересен советским исследователям потому, что мир трущоб рассматривается Азеведо как социальный организм. Автор изучает причины возникновения и законы фавел, поэтому "в романе Азеведо значительное место занимает разоблачение хозяев трущоб - буржуазных дельцов" (22, С.55).


      И даже говоря о творчестве такого писателя как Машаду де Ассиз, представителе психологического направления бразильской реалистической школы, в предисловии к "Дону Касмурро" исследователь подчеркивает: "Советским людям, как и народу Бразилии, дорого совсем другое в творчестве этого сложного и противоречивого художника: резко критическое отношение к действительности, интерес к душевной жизни человека и, наконец, большое художественное мастерство" (399, С.13).


      Как видно, даже в случае с классической литературой "резко критическое отношение к действительности" важнее художественного мастерства. Таким образом, произведения зарубежных, в данном случае бразильских авторов, которые переводились на русский язык, соответствовали жестким идеологическим требованиям, вытекающим из принципа партийности литературы.




      Глава 6. Восприятие бразильской литературы с конца 60-х до начала 90-х годов XX века




Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже