Читаем Эльфийский подменыш полностью

Элмерик никогда не замечал за собой склонности к сглазу, поэтому даже помыслить не мог, что совсем скоро ему доведётся стать свидетелем довольно неловкой сцены. Но пока шумная толпа и весёлая музыка заставляли его всё сильнее грустить, сожалея о несбывшемся, а страдающее сердце молило об уединении. Он оставил плату на столе, встал и, стараясь не столкнуться ни с кем из танцующих, побрёл в дальние поля, пошатываясь и спотыкаясь на ходу. Очень скоро он вышел к излучине реки, укрытой ночным туманом. Сюда почти не доносились радостный смех, топот ног, звонкие песни и залихватские трели скрипок. Бард устроился в зарослях бузины и задрал голову вверх, глядя на частые осенние звёзды. В ушах шумело от выпитого, щёки горели, а ноги казались ватными. Будучи не в силах справиться с головокружением, он прилёг на влажную от росы траву, заложив руки за голову, и горько вздохнул.

Отчаяние захватило его целиком. Погружённый в свои невесёлые мысли, Элмерик не сразу заметил, что на берегу ещё кто-то есть. Там, где на песчаном мысе склонилась к воде огромная раскидистая сосна, стояли двое: мужчина и женщина. Они вели тихую беседу, явно не предназначенную для чужих ушей. По-хорошему, барду стоило бы встать и уйти, но это значило бы обнаружить своё присутствие. Чтобы избежать неловких объяснений, Элмерик счёл за лучшее затаиться и подождать, пока парочка, наговорившись, не покинет место своего уединения. Он честно старался не слушать, о чём болтают эти двое, но слова всё равно проникали в уши: их не могли заглушить ни звуки деревенского праздника, ни шум речной воды, ни громкий стук собственного сердца. Элмерик ещё больше смутился, когда узнал голоса. Обосновавшейся на берегу парочкой оказались Орсон и Келликейт, и беседа их была отнюдь не радостной.

– Ты очень хороший, – с сожалением проговорила девушка. – И ты мне нравишься, правда. Просто не так, как тебе хотелось бы.

– Это означает «н-нет»? – Орсон шумно выдохнул.

– Сердцу не прикажешь. Знаешь, а ты, наверное, сумасшедший. Ты ведь меня не знаешь совсем… Я преступница, Орсон. Убийца. Это-то ты хоть понимаешь?

– М-мне это не важно. – Гигант выпрямился во весь свой могучий рост, расправив плечи; Элмерик был почти уверен, что тот улыбается…

– Леди Глендауэр не может быть убийцей. – Келликейт отступила на шаг и оперлась спиной о ствол сосны, склонившейся над водой. – Я ценю твоё предложение, но не могу ответить на чувства.

Некоторое время они молчали, а потом Орсон тихо спросил:

– Мы в-ведь с-сможем остаться друзьями?

– О боги, ну конечно же! – Келликейт выдохнула с немалым облегчением. – Прости, я не хотела тебя обидеть.

– Я не обиделся. – Его голос предательски дрогнул, но сам великан даже не шелохнулся.

Его прямая спина и высоко поднятая голова заставили Элмерика припомнить гравюры с изображениями рыцарей былых времён, никогда не отступавших перед трудностями. Прежде Орсон не производил впечатления человека сильного не только телом, но и духом. Это было довольно неожиданно.

– И расстраивать тоже не хотела. – Девушка отломила веточку сосны и принялась отщипывать от неё иглы, будто бы не зная, чем занять руки. – Я правда хочу быть твоим другом, Орсон.

– Я рад. У м-меня м-мало друзей. – Элмерик ожидал услышать в этих словах скрытый упрёк, но его не было.

– Ты только не волнуйся. Когда ты спокоен, то заикаешься гораздо меньше, заметил?

– Я не в-волнуюсь. Это с-совсем другое.

Орсон подсадил её на одну из нижних веток сосны. Так ему не приходилось наклоняться, чтобы заглянуть в лицо своей спутницы.

– Уверена: ты обязательно встретишь девушку, которая оценит тебя по достоинству и полюбит. Знаешь, мне даже немного жаль, что это буду не я. – Келликейт уронила ветку в воду, и та уплыла вниз по течению. – Надеюсь, когда-нибудь мне доведётся потанцевать на твоей свадьбе.

– Т-ты любишь другого…

Это был даже не вопрос. Будто гигант вдруг всё понял и поделился печальным наблюдением. Элмерику показалось, что Келликейт кивнула, но он не был уверен: всё-таки у реки было довольно темно.

– Это тоже не важно.

– А он не любит т-тебя.

Келликейт надолго замолчала, словно решая, стоит ли делиться самым сокровенным. Когда Элмерик уже думал, что ответа не будет, она всё же заговорила:

– Достаточно того, что он спас мне жизнь, когда забрал с эшафота и привёл к Соколам. Мне хорошо на мельнице, несмотря на всё это. – Она звякнула цепью, сковывавшей запястья. – Здесь я встретила друзей. Тебя, например… И Мартина, конечно.

– Мартин и мой друг, – веско сказал Орсон. Удивительное дело, но, кажется, впервые на памяти Элмерика великан не заикался.

Келликейт взяла его огромную ладонь в свои руки:

– Он тоже добрый человек, – сказала она, – как и ты.

– Хочешь, я порву твою цепь? – с жаром предложил Орсон, склоняясь ниже. – Я сумею, я сильный!

Келликейт осторожно дотронулась до его головы, приглаживая непослушные соломенные волосы, и почти ласково проговорила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевские Соколы

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы