Иосиф ринулся к трубке, но Лопес накрыл эту трубку рукой, а пальцем показал на Семена Гуся:
— Ты первый. Иосиф спит. Понял?
Семен кивнул, взял трубку:
— Hello!
— May I talk to Mr. Guss? (Могу я поговорить с мистером Гусь?) — сказал мужской голос.
— Он спит, — сказал Семен в трубку. — Что ему передать?
— Можешь выключить магнитофон, — усмехнулся голос. — Это из полиции, капитан Джим Сорок, шестьдесят первый участок. Разбуди Иосифа, у меня хорошие новости.
Семен закрыл микрофон рукой и негромко сказал:
— Капитан Сорок, шестьдесят первый полицейский участок.
— Я же сказал, — усмехнулся Иосифу Лопес. — Бери трубку.
— Алло, — глухо сказал Иосиф в трубку. — Слушаю.
— Мистер Гусь, это капитан Джим Сорок, шестьдесят первый участок, доброе утро. Ваш «Распутин» находится на моей территории. Наверное, поэтому люди, которые похитили вашу жену и сына, позвонили мне…
— Короче! — перебил Гусь. — Они живы?
— Пока да. Но у похитителей есть условия…
Лопес вышел из кабинета в пустую приемную, на телефоне секретарши набрал какой-то номер и сказал негромко:
— Good morning, sir. Did I wake you up? (Доброе утро, сэр. Я вас разбудил?) Есть срочный заказ по двойному тарифу. Капитан Джим Сорок, шестьдесят первый участок. Домашний адрес, телефон, состав семьи — все подробно. Я жду…
Тем временем Иосиф велел брату тоже прильнуть ухом к трубке.
— Только имейте в виду, мистер Гусь, — продолжал голос в трубке. — Я всего лишь посредник, и почему они выбрали меня, я не знаю. Наверное, потому, что ваш «Распутин» на моей территории…
— Короче! Условия! — хрипло перебил Иосиф.
— Вы берете в свой бизнес еще одного партнера и в обмен получаете жену и сына, — деловым голосом сообщил капитан Сорок и тут же спросил: — Да или нет? Они позвонят мне через пять минут.
Семен показал Иосифу на часы и жестом попросил потянуть время.
— Но я не хозяин этого бизнеса! — сказал Иосиф. — Есть еще три партнера, я должен спросить у них.
— Я думаю, они вам не откажут, — усмехнулся голос. — Итак, что мне передать тем, кто держит вашу жену и мальчика?
— А я могу поговорить с ними напрямую? — спросил Иосиф.
— Нет, они не могут вам позвонить. Они считают, что ваша линия на прослушке в FBI.
— А если я к вам приеду?
— Нет, нет! Они мне дали пять минут, и три минуты уже прошло! Решайте сейчас! Речь идет о жизни вашей жены и сына!
— Я… Я сог… — начал Иосиф.
Но Семен вырвал у него трубку и, заглядывая в бумагу, которую подал ему Лопес, сказал:
— Слушай, Сорок! Ты меня видел, я брат Иосифа и начальник охраны «Распутина». У меня под ружьем сорок семь бойцов с легальным оружием. Имей в виду: если эти fucking Italians хоть пальцем тронут его жену и сына, твои Элизабет, Сэмми и Кэтрин лягут рядом с ними, ты понял?
— Да при чем тут я?! — изумился голос. — Эти итальянцы мне позвонили…
— И через тебя ведут переговоры, — перебил Семен. — Так вот, позвони своей жене Элизабет, пусть она посмотрит в окно. Там как раз подъехали две бетономешалки, они могут случайно вылить бетон на твою fucking крышу…
Тут я вынужден вновь притормозить стремительное развитие событий этого исторического утра. Дело в том, что две огромные бетономешалки компании Big Machines Co. действительно «совершенно случайно» уже подъехали к дому капитана Сорока на бруклинской Marina Bay Drive, но не они решили исход этой легендарной истории. На самом деле эти две бетономешалки были у братьев Гусь последним резервом. А вся остальная техника Big Machines Co. — сорок семь экскаваторов, транспортеров, японских тягачей, сорокатонных самосвалов «Mac» и бетономешалок — вместе еще с шестьюдесятью траками, фурами, тягачами и даже снегоуборочными комбайнами, прибывшими от русских бизнесов из Элизабет и Форт Ли в Нью-Джерси, а также из Филадельфии и Фаирфэкса, совершили в ту ночь стремительный рейд по Long Island Express Way. Земля гудела и прогибалась под колесами этой армады, жители окрестных вилл и поселков просыпались от гула моторов и сквозь окна глазели в испуге на эту колонну.
В 6.40 утра эта армада разбудила Саусхэмптон. Дон Сильвио, его консольере Захрио Муччи и вся их итальянская охрана посмотрели в окна своей роскошной, в колониальном стиле виллы. И увидели, что вся их территория, вместе с причалом для яхт, конюшнями, теплицами и прочим хозяйством, окружена плотным кольцом этой угрожающей техники. Стальные ковши экскаваторов нависали над крышами конюшен и теплиц, жерла бетономешалок склонились над яхтами и плавательным бассейном, бульдозеры вплотную подошли к гаражу коллекционных машин.
Бессильным лаем надрывались ротвейлеры охраны, арабские скакуны трусливо ржали в конюшне, лама нервно металась в стойле от стенки к стенке, а дон Сильвио в бешенстве орал на Захрио Муччи и матерился по-итальянски и по-английски.
Только Марик спокойно спал в объятиях своей мамы Любы, когда к ним вошел Захрио Муччи и сказал:
— Wake him up, Queen. You’re free to go. (Разбуди его, королева. Вы свободны.)